<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
		<id>https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Drumel</id>
		<title>Ryzom Forge Wiki - User contributions [en]</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Drumel"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/wiki/Special:Contributions/Drumel"/>
		<updated>2026-04-19T22:40:49Z</updated>
		<subtitle>User contributions</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.29.1</generator>

	<entry>
		<id>https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org_EN&amp;diff=3374</id>
		<title>How to Zanata.org EN</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org_EN&amp;diff=3374"/>
				<updated>2015-03-23T11:31:38Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Drumel: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{TabLang|EN|How to Zanata.org_DE|How to Zanata.org_EN|How to Zanata.org_ES|How to Zanata.org|How to Zanata.org_RU}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- ⇩↓⇊⇓⬇ Your text ⬇⇓⇊↓⇩ --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ToTrad|DE|Übersetzung benötigt, bitte}}&lt;br /&gt;
{{ToTrad|EN|PLease, correct my english}}&lt;br /&gt;
{{ToTrad|RU|Перевод нужно, пожалуйста}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Goal ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We want to test the use of Zanata to improve translation and correction team cooperation. Zanata.org is an online translation site.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Basis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A project was crated at this address : https://translate.zanata.org/zanata/project/view/atys-texts-verification. It contains 5 versions, each one having only one tongue. Most of the texts are already transaleted but need verification, that's why I use this organisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Account creation and login ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some things can be done without connecting, but you will need an account to do translations. You can make a Zanata specific account, or use an existing one : Yahoo accoubnt, Fedora accoiunt (zanata is a service edited by Red-Hat), or a gmail account. For those who have one, the best is to use the @ryzom.com account.&lt;br /&gt;
For the specific Zanata account, you will to wait for a confirmation email, and it's said that it can be very long.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Acces to the projet ===&lt;br /&gt;
First thing to do is to search the project. It's called &amp;quot;Atys texts verification&amp;quot;, and you can use Zanata's search to find him. &amp;quot;Atys&amp;quot; is a good keyword for that.&lt;br /&gt;
You can find the search bar on the Dashboard, it's located up near Zanata logo. See the screenshot &amp;quot;Zanata home&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Zanata- Home - popup.png|thumbnail|Zanata home]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It's important to use the interface in English because other languages may be buggy (french for exemple)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Input Atys in search area, a proposal list appears, choose the project and its homepage is seen. It has 5 versions, one for each language. Choose a language, then a document, as in the screenshot &amp;quot;Run translation interface&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Version - atys-texts-verification-textes-fr - modifié.png|thumbnail|Run translation interface]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation interface ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When we go to the translation interface for the time, we can see all files strings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to select only non translated strings, like this:&lt;br /&gt;
[[File:Incomplete.png|frameless|Choose incomplete translations]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are now able to connect on the list of strings which needs to be translated. We have two kinds of strings : texts, and data used by the program. This data qtart with &amp;quot;// HASH_VALUE&amp;quot; or &amp;quot;// INDEX&amp;quot;, we will just copy them without change. A simple clic on the arrow that appears between the two fields is enough.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Atys texts verification (textes-fr) to French - Zanata Web Translation - Iceweasel-2.png|frameless|center|Translation interface]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== clause_  files ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The strings to translate start with an identifier wich we won't modify, followed by the string to translate itself between [ ]. We have then to copy the whole field, then verify carefully that the text is grammatically correct and well written. For some languages, (Russian for instance) translation will be needed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After verification, when we goes on to the next string, the current string is automatically saved, and the software count the work done.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the right, an icon looking like two persons give access to a chat linked to document, where we can see all the translators currently connected.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== phrase_  files ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;// HASH_VALUE A88E3FF35D2C1D1B&lt;br /&gt;
ABANDON_TEAM_MISSION_REFUSED ()&lt;br /&gt;
{&lt;br /&gt;
		abandon_team_mission_refused	[&amp;amp;CHK&amp;amp;Seuls les chefs peuvent abandonner une mission d'équipe.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Like with the clause_ files, only the part between [ ] is to be checked.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- ⇧↑⇈⇑⬆ Your text ⬆⇧↑⇈⇑ --&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{In_Category|Translations}}&lt;br /&gt;
{{TPInWikiRyzom}}&lt;br /&gt;
[[Category:Tutorials]] [[Category:Translations]] [[Category:FR]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Drumel</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org_EN&amp;diff=3373</id>
		<title>How to Zanata.org EN</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org_EN&amp;diff=3373"/>
				<updated>2015-03-23T11:31:12Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Drumel: /* les fichiers phrase_ */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{TabLang|EN|How to Zanata.org_DE|How to Zanata.org_EN|How to Zanata.org_ES|How to Zanata.org|How to Zanata.org_RU}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- ⇩↓⇊⇓⬇ Your text ⬇⇓⇊↓⇩ --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ToTrad|DE|Übersetzung benötigt, bitte}}&lt;br /&gt;
{{ToTrad|EN|PLease, help translating}}&lt;br /&gt;
{{ToTrad|RU|Перевод нужно, пожалуйста}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Goal ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We want to test the use of Zanata to improve translation and correction team cooperation. Zanata.org is an online translation site.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Basis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A project was crated at this address : https://translate.zanata.org/zanata/project/view/atys-texts-verification. It contains 5 versions, each one having only one tongue. Most of the texts are already transaleted but need verification, that's why I use this organisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Account creation and login ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some things can be done without connecting, but you will need an account to do translations. You can make a Zanata specific account, or use an existing one : Yahoo accoubnt, Fedora accoiunt (zanata is a service edited by Red-Hat), or a gmail account. For those who have one, the best is to use the @ryzom.com account.&lt;br /&gt;
For the specific Zanata account, you will to wait for a confirmation email, and it's said that it can be very long.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Acces to the projet ===&lt;br /&gt;
First thing to do is to search the project. It's called &amp;quot;Atys texts verification&amp;quot;, and you can use Zanata's search to find him. &amp;quot;Atys&amp;quot; is a good keyword for that.&lt;br /&gt;
You can find the search bar on the Dashboard, it's located up near Zanata logo. See the screenshot &amp;quot;Zanata home&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Zanata- Home - popup.png|thumbnail|Zanata home]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It's important to use the interface in English because other languages may be buggy (french for exemple)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Input Atys in search area, a proposal list appears, choose the project and its homepage is seen. It has 5 versions, one for each language. Choose a language, then a document, as in the screenshot &amp;quot;Run translation interface&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Version - atys-texts-verification-textes-fr - modifié.png|thumbnail|Run translation interface]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation interface ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When we go to the translation interface for the time, we can see all files strings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to select only non translated strings, like this:&lt;br /&gt;
[[File:Incomplete.png|frameless|Choose incomplete translations]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are now able to connect on the list of strings which needs to be translated. We have two kinds of strings : texts, and data used by the program. This data qtart with &amp;quot;// HASH_VALUE&amp;quot; or &amp;quot;// INDEX&amp;quot;, we will just copy them without change. A simple clic on the arrow that appears between the two fields is enough.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Atys texts verification (textes-fr) to French - Zanata Web Translation - Iceweasel-2.png|frameless|center|Translation interface]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== clause_  files ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The strings to translate start with an identifier wich we won't modify, followed by the string to translate itself between [ ]. We have then to copy the whole field, then verify carefully that the text is grammatically correct and well written. For some languages, (Russian for instance) translation will be needed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After verification, when we goes on to the next string, the current string is automatically saved, and the software count the work done.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the right, an icon looking like two persons give access to a chat linked to document, where we can see all the translators currently connected.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== phrase_  files ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;// HASH_VALUE A88E3FF35D2C1D1B&lt;br /&gt;
ABANDON_TEAM_MISSION_REFUSED ()&lt;br /&gt;
{&lt;br /&gt;
		abandon_team_mission_refused	[&amp;amp;CHK&amp;amp;Seuls les chefs peuvent abandonner une mission d'équipe.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Like with the clause_ files, only the part between [ ] is to be checked.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- ⇧↑⇈⇑⬆ Your text ⬆⇧↑⇈⇑ --&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{In_Category|Translations}}&lt;br /&gt;
{{TPInWikiRyzom}}&lt;br /&gt;
[[Category:Tutorials]] [[Category:Translations]] [[Category:FR]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Drumel</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org_EN&amp;diff=3372</id>
		<title>How to Zanata.org EN</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org_EN&amp;diff=3372"/>
				<updated>2015-03-23T11:30:14Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Drumel: /* clause_  files */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{TabLang|EN|How to Zanata.org_DE|How to Zanata.org_EN|How to Zanata.org_ES|How to Zanata.org|How to Zanata.org_RU}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- ⇩↓⇊⇓⬇ Your text ⬇⇓⇊↓⇩ --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ToTrad|DE|Übersetzung benötigt, bitte}}&lt;br /&gt;
{{ToTrad|EN|PLease, help translating}}&lt;br /&gt;
{{ToTrad|RU|Перевод нужно, пожалуйста}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Goal ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We want to test the use of Zanata to improve translation and correction team cooperation. Zanata.org is an online translation site.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Basis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A project was crated at this address : https://translate.zanata.org/zanata/project/view/atys-texts-verification. It contains 5 versions, each one having only one tongue. Most of the texts are already transaleted but need verification, that's why I use this organisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Account creation and login ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some things can be done without connecting, but you will need an account to do translations. You can make a Zanata specific account, or use an existing one : Yahoo accoubnt, Fedora accoiunt (zanata is a service edited by Red-Hat), or a gmail account. For those who have one, the best is to use the @ryzom.com account.&lt;br /&gt;
For the specific Zanata account, you will to wait for a confirmation email, and it's said that it can be very long.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Acces to the projet ===&lt;br /&gt;
First thing to do is to search the project. It's called &amp;quot;Atys texts verification&amp;quot;, and you can use Zanata's search to find him. &amp;quot;Atys&amp;quot; is a good keyword for that.&lt;br /&gt;
You can find the search bar on the Dashboard, it's located up near Zanata logo. See the screenshot &amp;quot;Zanata home&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Zanata- Home - popup.png|thumbnail|Zanata home]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It's important to use the interface in English because other languages may be buggy (french for exemple)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Input Atys in search area, a proposal list appears, choose the project and its homepage is seen. It has 5 versions, one for each language. Choose a language, then a document, as in the screenshot &amp;quot;Run translation interface&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Version - atys-texts-verification-textes-fr - modifié.png|thumbnail|Run translation interface]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation interface ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When we go to the translation interface for the time, we can see all files strings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to select only non translated strings, like this:&lt;br /&gt;
[[File:Incomplete.png|frameless|Choose incomplete translations]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are now able to connect on the list of strings which needs to be translated. We have two kinds of strings : texts, and data used by the program. This data qtart with &amp;quot;// HASH_VALUE&amp;quot; or &amp;quot;// INDEX&amp;quot;, we will just copy them without change. A simple clic on the arrow that appears between the two fields is enough.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Atys texts verification (textes-fr) to French - Zanata Web Translation - Iceweasel-2.png|frameless|center|Translation interface]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== clause_  files ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The strings to translate start with an identifier wich we won't modify, followed by the string to translate itself between [ ]. We have then to copy the whole field, then verify carefully that the text is grammatically correct and well written. For some languages, (Russian for instance) translation will be needed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After verification, when we goes on to the next string, the current string is automatically saved, and the software count the work done.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the right, an icon looking like two persons give access to a chat linked to document, where we can see all the translators currently connected.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== les fichiers phrase_ ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;// HASH_VALUE A88E3FF35D2C1D1B&lt;br /&gt;
ABANDON_TEAM_MISSION_REFUSED ()&lt;br /&gt;
{&lt;br /&gt;
		abandon_team_mission_refused	[&amp;amp;CHK&amp;amp;Seuls les chefs peuvent abandonner une mission d'équipe.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ici de même, seule la partie entre crochet est à vérifier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- ⇧↑⇈⇑⬆ Your text ⬆⇧↑⇈⇑ --&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{In_Category|Translations}}&lt;br /&gt;
{{TPInWikiRyzom}}&lt;br /&gt;
[[Category:Tutorials]] [[Category:Translations]] [[Category:FR]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Drumel</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org_EN&amp;diff=3371</id>
		<title>How to Zanata.org EN</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org_EN&amp;diff=3371"/>
				<updated>2015-03-23T11:27:06Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Drumel: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{TabLang|EN|How to Zanata.org_DE|How to Zanata.org_EN|How to Zanata.org_ES|How to Zanata.org|How to Zanata.org_RU}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- ⇩↓⇊⇓⬇ Your text ⬇⇓⇊↓⇩ --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ToTrad|DE|Übersetzung benötigt, bitte}}&lt;br /&gt;
{{ToTrad|EN|PLease, help translating}}&lt;br /&gt;
{{ToTrad|RU|Перевод нужно, пожалуйста}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Goal ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We want to test the use of Zanata to improve translation and correction team cooperation. Zanata.org is an online translation site.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Basis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A project was crated at this address : https://translate.zanata.org/zanata/project/view/atys-texts-verification. It contains 5 versions, each one having only one tongue. Most of the texts are already transaleted but need verification, that's why I use this organisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Account creation and login ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some things can be done without connecting, but you will need an account to do translations. You can make a Zanata specific account, or use an existing one : Yahoo accoubnt, Fedora accoiunt (zanata is a service edited by Red-Hat), or a gmail account. For those who have one, the best is to use the @ryzom.com account.&lt;br /&gt;
For the specific Zanata account, you will to wait for a confirmation email, and it's said that it can be very long.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Acces to the projet ===&lt;br /&gt;
First thing to do is to search the project. It's called &amp;quot;Atys texts verification&amp;quot;, and you can use Zanata's search to find him. &amp;quot;Atys&amp;quot; is a good keyword for that.&lt;br /&gt;
You can find the search bar on the Dashboard, it's located up near Zanata logo. See the screenshot &amp;quot;Zanata home&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Zanata- Home - popup.png|thumbnail|Zanata home]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It's important to use the interface in English because other languages may be buggy (french for exemple)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Input Atys in search area, a proposal list appears, choose the project and its homepage is seen. It has 5 versions, one for each language. Choose a language, then a document, as in the screenshot &amp;quot;Run translation interface&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Version - atys-texts-verification-textes-fr - modifié.png|thumbnail|Run translation interface]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation interface ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When we go to the translation interface for the time, we can see all files strings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to select only non translated strings, like this:&lt;br /&gt;
[[File:Incomplete.png|frameless|Choose incomplete translations]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are now able to connect on the list of strings which needs to be translated. We have two kinds of strings : texts, and data used by the program. This data qtart with &amp;quot;// HASH_VALUE&amp;quot; or &amp;quot;// INDEX&amp;quot;, we will just copy them without change. A simple clic on the arrow that appears between the two fields is enough.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Atys texts verification (textes-fr) to French - Zanata Web Translation - Iceweasel-2.png|frameless|center|Translation interface]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== clause_  files ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The strings to translate start with an identifier wich we won't modify, followed by the string to translate itself between [ ]. We have then to copy the whole field, then verify carefully that the text is grammatically correct and well written. For some languages, (Russian for instance) translation will be needed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une fois vérifiée ou traduite, lorsqu'on passe à la chaîne suivante, la chaîne est enregistrée et validée et le logiciel décompte automatiquement le travail fait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sur la droite, une icone représentant deux personnes permet d'accéder à un chat lié au document, où vont se trouver tous les traducteurs en cours de travail.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== les fichiers phrase_ ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;// HASH_VALUE A88E3FF35D2C1D1B&lt;br /&gt;
ABANDON_TEAM_MISSION_REFUSED ()&lt;br /&gt;
{&lt;br /&gt;
		abandon_team_mission_refused	[&amp;amp;CHK&amp;amp;Seuls les chefs peuvent abandonner une mission d'équipe.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ici de même, seule la partie entre crochet est à vérifier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- ⇧↑⇈⇑⬆ Your text ⬆⇧↑⇈⇑ --&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{In_Category|Translations}}&lt;br /&gt;
{{TPInWikiRyzom}}&lt;br /&gt;
[[Category:Tutorials]] [[Category:Translations]] [[Category:FR]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Drumel</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org_EN&amp;diff=3370</id>
		<title>How to Zanata.org EN</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org_EN&amp;diff=3370"/>
				<updated>2015-03-23T11:17:29Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Drumel: /* Translation interface */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{TabLang|EN|How to Zanata.org_DE|How to Zanata.org_EN|How to Zanata.org_ES|How to Zanata.org|How to Zanata.org_RU}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- ⇩↓⇊⇓⬇ Your text ⬇⇓⇊↓⇩ --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ToTrad|DE|Übersetzung benötigt, bitte}}&lt;br /&gt;
{{ToTrad|EN|PLease, help translating}}&lt;br /&gt;
{{ToTrad|RU|Перевод нужно, пожалуйста}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Goal ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We want to test the use of Zanata to improve translation and correction team cooperation. Zanata.org is an online translation site.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Basis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A project was crated at this address : https://translate.zanata.org/zanata/project/view/atys-texts-verification. It contains 5 versions, each one having only one tongue. Most of the texts are already transaleted but need verification, that's why I use this organisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Account creation and login ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some things can be done without connecting, but you will need an account to do translations. You can make a Zanata specific account, or use an existing one : Yahoo accoubnt, Fedora accoiunt (zanata is a service edited by Red-Hat), or a gmail account. For those who have one, the best is to use the @ryzom.com account.&lt;br /&gt;
For the specific Zanata account, you will to wait for a confirmation email, and it's said that it can be very long.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Acces to the projet ===&lt;br /&gt;
First thing to do is to search the project. It's called &amp;quot;Atys texts verification&amp;quot;, and you can use Zanata's search to find him. &amp;quot;Atys&amp;quot; is a good keyword for that.&lt;br /&gt;
You can find the search bar on the Dashboard, it's located up near Zanata logo. See the screenshot &amp;quot;Zanata home&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Zanata- Home - popup.png|thumbnail|Zanata home]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It's important to use the interface in English because other languages may be buggy (french for exemple)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Input Atys in search area, a proposal list appears, choose the project and its homepage is seen. It has 5 versions, one for each language. Choose a language, then a document, as in the screenshot &amp;quot;Run translation interface&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Version - atys-texts-verification-textes-fr - modifié.png|thumbnail|Run translation interface]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation interface ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When we go to the translation interface for the time, we can see all files strings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to select only non translated strings, like this:&lt;br /&gt;
[[File:Incomplete.png|frameless|Choose incomplete translations]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are now able to connect on the list of strings which needs to be translated. We have two kinds of strings : texts, and data used by the program. This data qtart with &amp;quot;// HASH_VALUE&amp;quot; or &amp;quot;// INDEX&amp;quot;, we will just copy them without change. A simple clic on the arrow that appears between the two fields is enough.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Atys texts verification (textes-fr) to French - Zanata Web Translation - Iceweasel-2.png|frameless|center|Translation interface]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== clause_  files ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les chaines à traduire commencent par un identifiant qu'il ne faut surtout pas modifier, suivi de la chaine à traduire entre crochets [ ]. Il faut donc recopier le champs au complet, puis vérifier que le texte soit grammaticalement et orthographiquement correct avant de passer au suivant. Faites cette vérification avec soin, en essayant d'éviter d'aller trop vite. Pour certaines langues, il sera nécessaire de faire les traductions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une fois vérifiée ou traduite, lorsqu'on passe à la chaîne suivante, la chaîne est enregistrée et validée et le logiciel décompte automatiquement le travail fait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sur la droite, une icone représentant deux personnes permet d'accéder à un chat lié au document, où vont se trouver tous les traducteurs en cours de travail.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== les fichiers phrase_ ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;// HASH_VALUE A88E3FF35D2C1D1B&lt;br /&gt;
ABANDON_TEAM_MISSION_REFUSED ()&lt;br /&gt;
{&lt;br /&gt;
		abandon_team_mission_refused	[&amp;amp;CHK&amp;amp;Seuls les chefs peuvent abandonner une mission d'équipe.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ici de même, seule la partie entre crochet est à vérifier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- ⇧↑⇈⇑⬆ Your text ⬆⇧↑⇈⇑ --&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{In_Category|Translations}}&lt;br /&gt;
{{TPInWikiRyzom}}&lt;br /&gt;
[[Category:Tutorials]] [[Category:Translations]] [[Category:FR]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Drumel</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org_EN&amp;diff=3369</id>
		<title>How to Zanata.org EN</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org_EN&amp;diff=3369"/>
				<updated>2015-03-23T08:22:35Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Drumel: /* L'interface de traduction */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{TabLang|EN|How to Zanata.org_DE|How to Zanata.org_EN|How to Zanata.org_ES|How to Zanata.org|How to Zanata.org_RU}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- ⇩↓⇊⇓⬇ Your text ⬇⇓⇊↓⇩ --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ToTrad|DE|Übersetzung benötigt, bitte}}&lt;br /&gt;
{{ToTrad|EN|PLease, help translating}}&lt;br /&gt;
{{ToTrad|RU|Перевод нужно, пожалуйста}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Goal ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We want to test the use of Zanata to improve translation and correction team cooperation. Zanata.org is an online translation site.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Basis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A project was crated at this address : https://translate.zanata.org/zanata/project/view/atys-texts-verification. It contains 5 versions, each one having only one tongue. Most of the texts are already transaleted but need verification, that's why I use this organisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Account creation and login ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some things can be done without connecting, but you will need an account to do translations. You can make a Zanata specific account, or use an existing one : Yahoo accoubnt, Fedora accoiunt (zanata is a service edited by Red-Hat), or a gmail account. For those who have one, the best is to use the @ryzom.com account.&lt;br /&gt;
For the specific Zanata account, you will to wait for a confirmation email, and it's said that it can be very long.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Acces to the projet ===&lt;br /&gt;
First thing to do is to search the project. It's called &amp;quot;Atys texts verification&amp;quot;, and you can use Zanata's search to find him. &amp;quot;Atys&amp;quot; is a good keyword for that.&lt;br /&gt;
You can find the search bar on the Dashboard, it's located up near Zanata logo. See the screenshot &amp;quot;Zanata home&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Zanata- Home - popup.png|thumbnail|Zanata home]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It's important to use the interface in English because other languages may be buggy (french for exemple)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Input Atys in search area, a proposal list appears, choose the project and its homepage is seen. It has 5 versions, one for each language. Choose a language, then a document, as in the screenshot &amp;quot;Run translation interface&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Version - atys-texts-verification-textes-fr - modifié.png|thumbnail|Run translation interface]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation interface ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When we go to the translation interface for the time, we can see all files strings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need to select only non translated strings, like this:&lt;br /&gt;
[[File:Incomplete.png|frameless|Choose incomplete translations]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cela permet de se positionner sur la liste des chaines à traduire. Ces chaines sont de deux sortes : les textes proprement dit, et les données destinées au programme. Ces données commencent par &amp;quot;// HASH_VALUE&amp;quot; ou &amp;quot;// INDEX&amp;quot;, on va les copier telle quelles sans faire de mofification. Un simple clic sur la flèche qui apparaît lorsqu'on passe la souris au dessus d'une chaine à traduire suffit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Atys texts verification (textes-fr) to French - Zanata Web Translation - Iceweasel-2.png|frameless|center|Interface de traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== les fichiers clause_ ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les chaines à traduire commencent par un identifiant qu'il ne faut surtout pas modifier, suivi de la chaine à traduire entre crochets [ ]. Il faut donc recopier le champs au complet, puis vérifier que le texte soit grammaticalement et orthographiquement correct avant de passer au suivant. Faites cette vérification avec soin, en essayant d'éviter d'aller trop vite. Pour certaines langues, il sera nécessaire de faire les traductions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une fois vérifiée ou traduite, lorsqu'on passe à la chaîne suivante, la chaîne est enregistrée et validée et le logiciel décompte automatiquement le travail fait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sur la droite, une icone représentant deux personnes permet d'accéder à un chat lié au document, où vont se trouver tous les traducteurs en cours de travail.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== les fichiers phrase_ ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;// HASH_VALUE A88E3FF35D2C1D1B&lt;br /&gt;
ABANDON_TEAM_MISSION_REFUSED ()&lt;br /&gt;
{&lt;br /&gt;
		abandon_team_mission_refused	[&amp;amp;CHK&amp;amp;Seuls les chefs peuvent abandonner une mission d'équipe.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ici de même, seule la partie entre crochet est à vérifier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- ⇧↑⇈⇑⬆ Your text ⬆⇧↑⇈⇑ --&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{In_Category|Translations}}&lt;br /&gt;
{{TPInWikiRyzom}}&lt;br /&gt;
[[Category:Tutorials]] [[Category:Translations]] [[Category:FR]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Drumel</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org_EN&amp;diff=3368</id>
		<title>How to Zanata.org EN</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org_EN&amp;diff=3368"/>
				<updated>2015-03-22T18:45:21Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Drumel: /* Acces to the projet */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{TabLang|EN|How to Zanata.org_DE|How to Zanata.org_EN|How to Zanata.org_ES|How to Zanata.org|How to Zanata.org_RU}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- ⇩↓⇊⇓⬇ Your text ⬇⇓⇊↓⇩ --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ToTrad|DE|Übersetzung benötigt, bitte}}&lt;br /&gt;
{{ToTrad|EN|PLease, help translating}}&lt;br /&gt;
{{ToTrad|RU|Перевод нужно, пожалуйста}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Goal ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We want to test the use of Zanata to improve translation and correction team cooperation. Zanata.org is an online translation site.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Basis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A project was crated at this address : https://translate.zanata.org/zanata/project/view/atys-texts-verification. It contains 5 versions, each one having only one tongue. Most of the texts are already transaleted but need verification, that's why I use this organisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Account creation and login ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some things can be done without connecting, but you will need an account to do translations. You can make a Zanata specific account, or use an existing one : Yahoo accoubnt, Fedora accoiunt (zanata is a service edited by Red-Hat), or a gmail account. For those who have one, the best is to use the @ryzom.com account.&lt;br /&gt;
For the specific Zanata account, you will to wait for a confirmation email, and it's said that it can be very long.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Acces to the projet ===&lt;br /&gt;
First thing to do is to search the project. It's called &amp;quot;Atys texts verification&amp;quot;, and you can use Zanata's search to find him. &amp;quot;Atys&amp;quot; is a good keyword for that.&lt;br /&gt;
You can find the search bar on the Dashboard, it's located up near Zanata logo. See the screenshot &amp;quot;Zanata home&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Zanata- Home - popup.png|thumbnail|Zanata home]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It's important to use the interface in English because other languages may be buggy (french for exemple)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Input Atys in search area, a proposal list appears, choose the project and its homepage is seen. It has 5 versions, one for each language. Choose a language, then a document, as in the screenshot &amp;quot;Run translation interface&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Version - atys-texts-verification-textes-fr - modifié.png|thumbnail|Run translation interface]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== L'interface de traduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lorsqu'on se retrouve sur l'interface de traduction pour la première fois, toutes les chaines du fichier sont affichées.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il faut commencer par sélectionner uniquement les chaines non traduites, comme ici :&lt;br /&gt;
[[File:Incomplete.png|frameless|Choisir les traductions incomplètes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cela permet de se positionner sur la liste des chaines à traduire. Ces chaines sont de deux sortes : les textes proprement dit, et les données destinées au programme. Ces données commencent par &amp;quot;// HASH_VALUE&amp;quot; ou &amp;quot;// INDEX&amp;quot;, on va les copier telle quelles sans faire de mofification. Un simple clic sur la flèche qui apparaît lorsqu'on passe la souris au dessus d'une chaine à traduire suffit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Atys texts verification (textes-fr) to French - Zanata Web Translation - Iceweasel-2.png|frameless|center|Interface de traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== les fichiers clause_ ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les chaines à traduire commencent par un identifiant qu'il ne faut surtout pas modifier, suivi de la chaine à traduire entre crochets [ ]. Il faut donc recopier le champs au complet, puis vérifier que le texte soit grammaticalement et orthographiquement correct avant de passer au suivant. Faites cette vérification avec soin, en essayant d'éviter d'aller trop vite. Pour certaines langues, il sera nécessaire de faire les traductions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une fois vérifiée ou traduite, lorsqu'on passe à la chaîne suivante, la chaîne est enregistrée et validée et le logiciel décompte automatiquement le travail fait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sur la droite, une icone représentant deux personnes permet d'accéder à un chat lié au document, où vont se trouver tous les traducteurs en cours de travail.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== les fichiers phrase_ ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;// HASH_VALUE A88E3FF35D2C1D1B&lt;br /&gt;
ABANDON_TEAM_MISSION_REFUSED ()&lt;br /&gt;
{&lt;br /&gt;
		abandon_team_mission_refused	[&amp;amp;CHK&amp;amp;Seuls les chefs peuvent abandonner une mission d'équipe.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ici de même, seule la partie entre crochet est à vérifier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- ⇧↑⇈⇑⬆ Your text ⬆⇧↑⇈⇑ --&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{In_Category|Translations}}&lt;br /&gt;
{{TPInWikiRyzom}}&lt;br /&gt;
[[Category:Tutorials]] [[Category:Translations]] [[Category:FR]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Drumel</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org_EN&amp;diff=3367</id>
		<title>How to Zanata.org EN</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org_EN&amp;diff=3367"/>
				<updated>2015-03-22T18:02:07Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Drumel: /* Acces to the projet */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{TabLang|EN|How to Zanata.org_DE|How to Zanata.org_EN|How to Zanata.org_ES|How to Zanata.org|How to Zanata.org_RU}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- ⇩↓⇊⇓⬇ Your text ⬇⇓⇊↓⇩ --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ToTrad|DE|Übersetzung benötigt, bitte}}&lt;br /&gt;
{{ToTrad|EN|PLease, help translating}}&lt;br /&gt;
{{ToTrad|RU|Перевод нужно, пожалуйста}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Goal ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We want to test the use of Zanata to improve translation and correction team cooperation. Zanata.org is an online translation site.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Basis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A project was crated at this address : https://translate.zanata.org/zanata/project/view/atys-texts-verification. It contains 5 versions, each one having only one tongue. Most of the texts are already transaleted but need verification, that's why I use this organisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Account creation and login ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some things can be done without connecting, but you will need an account to do translations. You can make a Zanata specific account, or use an existing one : Yahoo accoubnt, Fedora accoiunt (zanata is a service edited by Red-Hat), or a gmail account. For those who have one, the best is to use the @ryzom.com account.&lt;br /&gt;
For the specific Zanata account, you will to wait for a confirmation email, and it's said that it can be very long.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Acces to the projet ===&lt;br /&gt;
First thing to do is to search the project. It's called &amp;quot;Atys texts verification&amp;quot;, and you can use Zanata's search to find him. &amp;quot;Atys&amp;quot; is a good keyword for that.&lt;br /&gt;
You can find the search bar on the Dashboard, it's located up near Zanata logo. See the screenshot &amp;quot;Zanata home&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Zanata- Home - popup.png|thumbnail|Zanata home]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It's important to use the interface in English because other languages may be buggy (french for exemple)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tapez &amp;quot;Atys&amp;quot; dans la zone de recherche, une liste de proposition s'affiche, cliquez sur le projet, la page d'accueil du projet s'ouvre. Il est dérivé en 5 version : une par langue. Après avoir choisi sa langue, la page d'accueil de la version s'affiche, cliquez sur Documents puis choisissez un document et cliquez sur la langue, comme sur la copie d'écran &amp;quot;Lancer l'interface de traduction&amp;quot;.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Version - atys-texts-verification-textes-fr - modifié.png|thumbnail|Lancer l'interface de traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== L'interface de traduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lorsqu'on se retrouve sur l'interface de traduction pour la première fois, toutes les chaines du fichier sont affichées.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il faut commencer par sélectionner uniquement les chaines non traduites, comme ici :&lt;br /&gt;
[[File:Incomplete.png|frameless|Choisir les traductions incomplètes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cela permet de se positionner sur la liste des chaines à traduire. Ces chaines sont de deux sortes : les textes proprement dit, et les données destinées au programme. Ces données commencent par &amp;quot;// HASH_VALUE&amp;quot; ou &amp;quot;// INDEX&amp;quot;, on va les copier telle quelles sans faire de mofification. Un simple clic sur la flèche qui apparaît lorsqu'on passe la souris au dessus d'une chaine à traduire suffit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Atys texts verification (textes-fr) to French - Zanata Web Translation - Iceweasel-2.png|frameless|center|Interface de traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== les fichiers clause_ ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les chaines à traduire commencent par un identifiant qu'il ne faut surtout pas modifier, suivi de la chaine à traduire entre crochets [ ]. Il faut donc recopier le champs au complet, puis vérifier que le texte soit grammaticalement et orthographiquement correct avant de passer au suivant. Faites cette vérification avec soin, en essayant d'éviter d'aller trop vite. Pour certaines langues, il sera nécessaire de faire les traductions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une fois vérifiée ou traduite, lorsqu'on passe à la chaîne suivante, la chaîne est enregistrée et validée et le logiciel décompte automatiquement le travail fait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sur la droite, une icone représentant deux personnes permet d'accéder à un chat lié au document, où vont se trouver tous les traducteurs en cours de travail.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== les fichiers phrase_ ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;// HASH_VALUE A88E3FF35D2C1D1B&lt;br /&gt;
ABANDON_TEAM_MISSION_REFUSED ()&lt;br /&gt;
{&lt;br /&gt;
		abandon_team_mission_refused	[&amp;amp;CHK&amp;amp;Seuls les chefs peuvent abandonner une mission d'équipe.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ici de même, seule la partie entre crochet est à vérifier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- ⇧↑⇈⇑⬆ Your text ⬆⇧↑⇈⇑ --&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{In_Category|Translations}}&lt;br /&gt;
{{TPInWikiRyzom}}&lt;br /&gt;
[[Category:Tutorials]] [[Category:Translations]] [[Category:FR]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Drumel</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org_EN&amp;diff=3366</id>
		<title>How to Zanata.org EN</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org_EN&amp;diff=3366"/>
				<updated>2015-03-22T18:00:14Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Drumel: /* Accès au projet */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{TabLang|EN|How to Zanata.org_DE|How to Zanata.org_EN|How to Zanata.org_ES|How to Zanata.org|How to Zanata.org_RU}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- ⇩↓⇊⇓⬇ Your text ⬇⇓⇊↓⇩ --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ToTrad|DE|Übersetzung benötigt, bitte}}&lt;br /&gt;
{{ToTrad|EN|PLease, help translating}}&lt;br /&gt;
{{ToTrad|RU|Перевод нужно, пожалуйста}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Goal ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We want to test the use of Zanata to improve translation and correction team cooperation. Zanata.org is an online translation site.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Basis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A project was crated at this address : https://translate.zanata.org/zanata/project/view/atys-texts-verification. It contains 5 versions, each one having only one tongue. Most of the texts are already transaleted but need verification, that's why I use this organisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Account creation and login ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some things can be done without connecting, but you will need an account to do translations. You can make a Zanata specific account, or use an existing one : Yahoo accoubnt, Fedora accoiunt (zanata is a service edited by Red-Hat), or a gmail account. For those who have one, the best is to use the @ryzom.com account.&lt;br /&gt;
For the specific Zanata account, you will to wait for a confirmation email, and it's said that it can be very long.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Acces to the projet ===&lt;br /&gt;
First thing to do is to search the project. It's called &amp;quot;Atys texts verification&amp;quot;, and you can use Zanata's search to find him. &amp;quot;Atys&amp;quot; is a good keyword for that.&lt;br /&gt;
You can find the search bar on the Dashboard, it's located up near Zanata logo. See the Screenshot 'Zanata home&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Zanata- Home - popup.png|thumbnail|Zanata home]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avant d'aller plus loin, '''il est important de mettre l'interface en Anglais'''. En effet, le Français ne fonctionne pas correctement, le site bloque indéfiniment sur une actualisation. Aller tout en bas de la page, il y a une liste de langues possibles, et utiliser &amp;quot;english'.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tapez &amp;quot;Atys&amp;quot; dans la zone de recherche, une liste de proposition s'affiche, cliquez sur le projet, la page d'accueil du projet s'ouvre. Il est dérivé en 5 version : une par langue. Après avoir choisi sa langue, la page d'accueil de la version s'affiche, cliquez sur Documents puis choisissez un document et cliquez sur la langue, comme sur la copie d'écran &amp;quot;Lancer l'interface de traduction&amp;quot;.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Version - atys-texts-verification-textes-fr - modifié.png|thumbnail|Lancer l'interface de traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== L'interface de traduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lorsqu'on se retrouve sur l'interface de traduction pour la première fois, toutes les chaines du fichier sont affichées.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il faut commencer par sélectionner uniquement les chaines non traduites, comme ici :&lt;br /&gt;
[[File:Incomplete.png|frameless|Choisir les traductions incomplètes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cela permet de se positionner sur la liste des chaines à traduire. Ces chaines sont de deux sortes : les textes proprement dit, et les données destinées au programme. Ces données commencent par &amp;quot;// HASH_VALUE&amp;quot; ou &amp;quot;// INDEX&amp;quot;, on va les copier telle quelles sans faire de mofification. Un simple clic sur la flèche qui apparaît lorsqu'on passe la souris au dessus d'une chaine à traduire suffit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Atys texts verification (textes-fr) to French - Zanata Web Translation - Iceweasel-2.png|frameless|center|Interface de traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== les fichiers clause_ ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les chaines à traduire commencent par un identifiant qu'il ne faut surtout pas modifier, suivi de la chaine à traduire entre crochets [ ]. Il faut donc recopier le champs au complet, puis vérifier que le texte soit grammaticalement et orthographiquement correct avant de passer au suivant. Faites cette vérification avec soin, en essayant d'éviter d'aller trop vite. Pour certaines langues, il sera nécessaire de faire les traductions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une fois vérifiée ou traduite, lorsqu'on passe à la chaîne suivante, la chaîne est enregistrée et validée et le logiciel décompte automatiquement le travail fait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sur la droite, une icone représentant deux personnes permet d'accéder à un chat lié au document, où vont se trouver tous les traducteurs en cours de travail.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== les fichiers phrase_ ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;// HASH_VALUE A88E3FF35D2C1D1B&lt;br /&gt;
ABANDON_TEAM_MISSION_REFUSED ()&lt;br /&gt;
{&lt;br /&gt;
		abandon_team_mission_refused	[&amp;amp;CHK&amp;amp;Seuls les chefs peuvent abandonner une mission d'équipe.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ici de même, seule la partie entre crochet est à vérifier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- ⇧↑⇈⇑⬆ Your text ⬆⇧↑⇈⇑ --&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{In_Category|Translations}}&lt;br /&gt;
{{TPInWikiRyzom}}&lt;br /&gt;
[[Category:Tutorials]] [[Category:Translations]] [[Category:FR]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Drumel</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org_EN&amp;diff=3360</id>
		<title>How to Zanata.org EN</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org_EN&amp;diff=3360"/>
				<updated>2015-03-22T07:59:06Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Drumel: /* Account creation and login */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{TabLang|EN|How to Zanata.org_DE|How to Zanata.org_EN|How to Zanata.org_ES|How to Zanata.org|How to Zanata.org_RU}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- ⇩↓⇊⇓⬇ Your text ⬇⇓⇊↓⇩ --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ToTrad|DE|Übersetzung benötigt, bitte}}&lt;br /&gt;
{{ToTrad|EN|PLease, help translating}}&lt;br /&gt;
{{ToTrad|RU|Перевод нужно, пожалуйста}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Goal ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We want to test the use of Zanata to improve translation and correction team cooperation. Zanata.org is an online translation site.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Basis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A project was crated at this address : https://translate.zanata.org/zanata/project/view/atys-texts-verification. It contains 5 versions, each one having only one tongue. Most of the texts are already transaleted but need verification, that's why I use this organisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Account creation and login ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some things can be done without connecting, but you will need an account to do translations. You can make a Zanata specific account, or use an existing one : Yahoo accoubnt, Fedora accoiunt (zanata is a service edited by Red-Hat), or a gmail account. For those who have one, the best is to use the @ryzom.com account.&lt;br /&gt;
For the specific Zanata account, you will to wait for a confirmation email, and it's said that it can be very long.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Accès au projet ===&lt;br /&gt;
La première chose à faire, c'est de trouver le projet. Il s'appelle &amp;quot;Atys texts verification&amp;quot;, on peut utiliser la recherche de Zanata pour le retrouver. &amp;quot;Atys&amp;quot; est un bon mot clé pour celà :)&lt;br /&gt;
Pour avoir la barre de recherche, le plus simple est d'aller sur son &amp;quot;Dashbord&amp;quot;, la barre de recherche se trouvera en haut à côté du logo Zanata. Voir la copie d'écran &amp;quot;Page d'accueil de Zanata.org&amp;quot; pour aller sur le dashboard.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Zanata- Home - popup.png|thumbnail|Page d'accueil de Zanata.org]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avant d'aller plus loin, '''il est important de mettre l'interface en Anglais'''. En effet, le Français ne fonctionne pas correctement, le site bloque indéfiniment sur une actualisation. Aller tout en bas de la page, il y a une liste de langues possibles, et utiliser &amp;quot;english'.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tapez &amp;quot;Atys&amp;quot; dans la zone de recherche, une liste de proposition s'affiche, cliquez sur le projet, la page d'accueil du projet s'ouvre. Il est dérivé en 5 version : une par langue. Après avoir choisi sa langue, la page d'accueil de la version s'affiche, cliquez sur Documents puis choisissez un document et cliquez sur la langue, comme sur la copie d'écran &amp;quot;Lancer l'interface de traduction&amp;quot;.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Version - atys-texts-verification-textes-fr - modifié.png|thumbnail|Lancer l'interface de traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== L'interface de traduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lorsqu'on se retrouve sur l'interface de traduction pour la première fois, toutes les chaines du fichier sont affichées.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il faut commencer par sélectionner uniquement les chaines non traduites, comme ici :&lt;br /&gt;
[[File:Incomplete.png|frameless|Choisir les traductions incomplètes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cela permet de se positionner sur la liste des chaines à traduire. Ces chaines sont de deux sortes : les textes proprement dit, et les données destinées au programme. Ces données commencent par &amp;quot;// HASH_VALUE&amp;quot; ou &amp;quot;// INDEX&amp;quot;, on va les copier telle quelles sans faire de mofification. Un simple clic sur la flèche qui apparaît lorsqu'on passe la souris au dessus d'une chaine à traduire suffit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Atys texts verification (textes-fr) to French - Zanata Web Translation - Iceweasel-2.png|frameless|center|Interface de traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== les fichiers clause_ ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les chaines à traduire commencent par un identifiant qu'il ne faut surtout pas modifier, suivi de la chaine à traduire entre crochets [ ]. Il faut donc recopier le champs au complet, puis vérifier que le texte soit grammaticalement et orthographiquement correct avant de passer au suivant. Faites cette vérification avec soin, en essayant d'éviter d'aller trop vite. Pour certaines langues, il sera nécessaire de faire les traductions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une fois vérifiée ou traduite, lorsqu'on passe à la chaîne suivante, la chaîne est enregistrée et validée et le logiciel décompte automatiquement le travail fait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sur la droite, une icone représentant deux personnes permet d'accéder à un chat lié au document, où vont se trouver tous les traducteurs en cours de travail.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== les fichiers phrase_ ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;// HASH_VALUE A88E3FF35D2C1D1B&lt;br /&gt;
ABANDON_TEAM_MISSION_REFUSED ()&lt;br /&gt;
{&lt;br /&gt;
		abandon_team_mission_refused	[&amp;amp;CHK&amp;amp;Seuls les chefs peuvent abandonner une mission d'équipe.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ici de même, seule la partie entre crochet est à vérifier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- ⇧↑⇈⇑⬆ Your text ⬆⇧↑⇈⇑ --&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{In_Category|Translations}}&lt;br /&gt;
{{TPInWikiRyzom}}&lt;br /&gt;
[[Category:Tutorials]] [[Category:Translations]] [[Category:FR]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Drumel</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org_EN&amp;diff=3359</id>
		<title>How to Zanata.org EN</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org_EN&amp;diff=3359"/>
				<updated>2015-03-22T07:54:20Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Drumel: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{TabLang|EN|How to Zanata.org_DE|How to Zanata.org_EN|How to Zanata.org_ES|How to Zanata.org|How to Zanata.org_RU}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- ⇩↓⇊⇓⬇ Your text ⬇⇓⇊↓⇩ --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ToTrad|DE|Übersetzung benötigt, bitte}}&lt;br /&gt;
{{ToTrad|EN|PLease, help translating}}&lt;br /&gt;
{{ToTrad|RU|Перевод нужно, пожалуйста}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Goal ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We want to test the use of Zanata to improve translation and correction team cooperation. Zanata.org is an online translation site.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Basis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A project was crated at this address : https://translate.zanata.org/zanata/project/view/atys-texts-verification. It contains 5 versions, each one having only one tongue. Most of the texts are already transaleted but need verification, that's why I use this organisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Account creation and login ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On peut faire certaines choses sans se connecter, mais il est nécessaire de s'authentifier pour pouvoir faire des traductions. On peut se connecter soit en créant un compte spécifique à Zanata, soit avec un compte existant : un compte yahoo, un compte fedora (Zanata est édité par Red Hat), ou un compte gmail. Notamment, pour ceux qui en ont un, il est souhaitable de se connecter avec son compte @ryzom.com.&lt;br /&gt;
Pour le compte créé sur Zanata, il faut bien attendre le mail de confirmation qui peut parfois être long.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Accès au projet ===&lt;br /&gt;
La première chose à faire, c'est de trouver le projet. Il s'appelle &amp;quot;Atys texts verification&amp;quot;, on peut utiliser la recherche de Zanata pour le retrouver. &amp;quot;Atys&amp;quot; est un bon mot clé pour celà :)&lt;br /&gt;
Pour avoir la barre de recherche, le plus simple est d'aller sur son &amp;quot;Dashbord&amp;quot;, la barre de recherche se trouvera en haut à côté du logo Zanata. Voir la copie d'écran &amp;quot;Page d'accueil de Zanata.org&amp;quot; pour aller sur le dashboard.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Zanata- Home - popup.png|thumbnail|Page d'accueil de Zanata.org]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avant d'aller plus loin, '''il est important de mettre l'interface en Anglais'''. En effet, le Français ne fonctionne pas correctement, le site bloque indéfiniment sur une actualisation. Aller tout en bas de la page, il y a une liste de langues possibles, et utiliser &amp;quot;english'.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tapez &amp;quot;Atys&amp;quot; dans la zone de recherche, une liste de proposition s'affiche, cliquez sur le projet, la page d'accueil du projet s'ouvre. Il est dérivé en 5 version : une par langue. Après avoir choisi sa langue, la page d'accueil de la version s'affiche, cliquez sur Documents puis choisissez un document et cliquez sur la langue, comme sur la copie d'écran &amp;quot;Lancer l'interface de traduction&amp;quot;.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Version - atys-texts-verification-textes-fr - modifié.png|thumbnail|Lancer l'interface de traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== L'interface de traduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lorsqu'on se retrouve sur l'interface de traduction pour la première fois, toutes les chaines du fichier sont affichées.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il faut commencer par sélectionner uniquement les chaines non traduites, comme ici :&lt;br /&gt;
[[File:Incomplete.png|frameless|Choisir les traductions incomplètes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cela permet de se positionner sur la liste des chaines à traduire. Ces chaines sont de deux sortes : les textes proprement dit, et les données destinées au programme. Ces données commencent par &amp;quot;// HASH_VALUE&amp;quot; ou &amp;quot;// INDEX&amp;quot;, on va les copier telle quelles sans faire de mofification. Un simple clic sur la flèche qui apparaît lorsqu'on passe la souris au dessus d'une chaine à traduire suffit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Atys texts verification (textes-fr) to French - Zanata Web Translation - Iceweasel-2.png|frameless|center|Interface de traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== les fichiers clause_ ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les chaines à traduire commencent par un identifiant qu'il ne faut surtout pas modifier, suivi de la chaine à traduire entre crochets [ ]. Il faut donc recopier le champs au complet, puis vérifier que le texte soit grammaticalement et orthographiquement correct avant de passer au suivant. Faites cette vérification avec soin, en essayant d'éviter d'aller trop vite. Pour certaines langues, il sera nécessaire de faire les traductions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une fois vérifiée ou traduite, lorsqu'on passe à la chaîne suivante, la chaîne est enregistrée et validée et le logiciel décompte automatiquement le travail fait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sur la droite, une icone représentant deux personnes permet d'accéder à un chat lié au document, où vont se trouver tous les traducteurs en cours de travail.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== les fichiers phrase_ ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;// HASH_VALUE A88E3FF35D2C1D1B&lt;br /&gt;
ABANDON_TEAM_MISSION_REFUSED ()&lt;br /&gt;
{&lt;br /&gt;
		abandon_team_mission_refused	[&amp;amp;CHK&amp;amp;Seuls les chefs peuvent abandonner une mission d'équipe.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ici de même, seule la partie entre crochet est à vérifier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- ⇧↑⇈⇑⬆ Your text ⬆⇧↑⇈⇑ --&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{In_Category|Translations}}&lt;br /&gt;
{{TPInWikiRyzom}}&lt;br /&gt;
[[Category:Tutorials]] [[Category:Translations]] [[Category:FR]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Drumel</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org_EN&amp;diff=3358</id>
		<title>How to Zanata.org EN</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org_EN&amp;diff=3358"/>
				<updated>2015-03-22T07:53:48Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Drumel: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{TabLang|FR|How to Zanata.org_DE|How to Zanata.org_EN|How to Zanata.org_ES|How to Zanata.org|How to Zanata.org_RU}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- ⇩↓⇊⇓⬇ Your text ⬇⇓⇊↓⇩ --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ToTrad|DE|Übersetzung benötigt, bitte}}&lt;br /&gt;
{{ToTrad|EN|PLease, help translating}}&lt;br /&gt;
{{ToTrad|RU|Перевод нужно, пожалуйста}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Goal ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We want to test the use of Zanata to improve translation and correction team cooperation. Zanata.org is an online translation site.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Basis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A project was crated at this address : https://translate.zanata.org/zanata/project/view/atys-texts-verification. It contains 5 versions, each one having only one tongue. Most of the texts are already transaleted but need verification, that's why I use this organisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Account creation and login ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On peut faire certaines choses sans se connecter, mais il est nécessaire de s'authentifier pour pouvoir faire des traductions. On peut se connecter soit en créant un compte spécifique à Zanata, soit avec un compte existant : un compte yahoo, un compte fedora (Zanata est édité par Red Hat), ou un compte gmail. Notamment, pour ceux qui en ont un, il est souhaitable de se connecter avec son compte @ryzom.com.&lt;br /&gt;
Pour le compte créé sur Zanata, il faut bien attendre le mail de confirmation qui peut parfois être long.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Accès au projet ===&lt;br /&gt;
La première chose à faire, c'est de trouver le projet. Il s'appelle &amp;quot;Atys texts verification&amp;quot;, on peut utiliser la recherche de Zanata pour le retrouver. &amp;quot;Atys&amp;quot; est un bon mot clé pour celà :)&lt;br /&gt;
Pour avoir la barre de recherche, le plus simple est d'aller sur son &amp;quot;Dashbord&amp;quot;, la barre de recherche se trouvera en haut à côté du logo Zanata. Voir la copie d'écran &amp;quot;Page d'accueil de Zanata.org&amp;quot; pour aller sur le dashboard.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Zanata- Home - popup.png|thumbnail|Page d'accueil de Zanata.org]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avant d'aller plus loin, '''il est important de mettre l'interface en Anglais'''. En effet, le Français ne fonctionne pas correctement, le site bloque indéfiniment sur une actualisation. Aller tout en bas de la page, il y a une liste de langues possibles, et utiliser &amp;quot;english'.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tapez &amp;quot;Atys&amp;quot; dans la zone de recherche, une liste de proposition s'affiche, cliquez sur le projet, la page d'accueil du projet s'ouvre. Il est dérivé en 5 version : une par langue. Après avoir choisi sa langue, la page d'accueil de la version s'affiche, cliquez sur Documents puis choisissez un document et cliquez sur la langue, comme sur la copie d'écran &amp;quot;Lancer l'interface de traduction&amp;quot;.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Version - atys-texts-verification-textes-fr - modifié.png|thumbnail|Lancer l'interface de traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== L'interface de traduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lorsqu'on se retrouve sur l'interface de traduction pour la première fois, toutes les chaines du fichier sont affichées.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il faut commencer par sélectionner uniquement les chaines non traduites, comme ici :&lt;br /&gt;
[[File:Incomplete.png|frameless|Choisir les traductions incomplètes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cela permet de se positionner sur la liste des chaines à traduire. Ces chaines sont de deux sortes : les textes proprement dit, et les données destinées au programme. Ces données commencent par &amp;quot;// HASH_VALUE&amp;quot; ou &amp;quot;// INDEX&amp;quot;, on va les copier telle quelles sans faire de mofification. Un simple clic sur la flèche qui apparaît lorsqu'on passe la souris au dessus d'une chaine à traduire suffit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Atys texts verification (textes-fr) to French - Zanata Web Translation - Iceweasel-2.png|frameless|center|Interface de traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== les fichiers clause_ ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les chaines à traduire commencent par un identifiant qu'il ne faut surtout pas modifier, suivi de la chaine à traduire entre crochets [ ]. Il faut donc recopier le champs au complet, puis vérifier que le texte soit grammaticalement et orthographiquement correct avant de passer au suivant. Faites cette vérification avec soin, en essayant d'éviter d'aller trop vite. Pour certaines langues, il sera nécessaire de faire les traductions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une fois vérifiée ou traduite, lorsqu'on passe à la chaîne suivante, la chaîne est enregistrée et validée et le logiciel décompte automatiquement le travail fait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sur la droite, une icone représentant deux personnes permet d'accéder à un chat lié au document, où vont se trouver tous les traducteurs en cours de travail.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== les fichiers phrase_ ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;// HASH_VALUE A88E3FF35D2C1D1B&lt;br /&gt;
ABANDON_TEAM_MISSION_REFUSED ()&lt;br /&gt;
{&lt;br /&gt;
		abandon_team_mission_refused	[&amp;amp;CHK&amp;amp;Seuls les chefs peuvent abandonner une mission d'équipe.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ici de même, seule la partie entre crochet est à vérifier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- ⇧↑⇈⇑⬆ Your text ⬆⇧↑⇈⇑ --&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{In_Category|Translations}}&lt;br /&gt;
{{TPInWikiRyzom}}&lt;br /&gt;
[[Category:Tutorials]] [[Category:Translations]] [[Category:FR]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Drumel</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3357</id>
		<title>How to Zanata.org</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3357"/>
				<updated>2015-03-22T07:53:24Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Drumel: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{TabLang|FR|How to Zanata.org_DE|How to Zanata.org_EN|How to Zanata.org_ES|How to Zanata.org_FR|How to Zanata.org_RU}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- ⇩↓⇊⇓⬇ Your text ⬇⇓⇊↓⇩ --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ToTrad|DE|Übersetzung benötigt, bitte}}&lt;br /&gt;
{{ToTrad|EN|Please, check}}&lt;br /&gt;
{{ToTrad|RU|Перевод нужно, пожалуйста}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Objectif ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans le cadre de la traduction et de la correction des textes de Ryzom, nous voulons tester l'utilisation de Zanata.org pour améliorer la coopération au sein de l'équipe. Zanata.org est une plateforme de traduction en ligne.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les bases ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un projet a été créé sur le site de Zanata, a cette adresse : https://translate.zanata.org/zanata/project/view/atys-texts-verification. Il regroupe 5 versions, chaque version n'étant utilisable que pour une seule langue. La plupart des textes sont déjà traduits mais doivent être vérifiés, c'est pourquoi j'ai choisi cette organisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Création du compte et connexion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On peut faire certaines choses sans se connecter, mais il est nécessaire de s'authentifier pour pouvoir faire des traductions. On peut se connecter soit en créant un compte spécifique à Zanata, soit avec un compte existant : un compte yahoo, un compte fedora (Zanata est édité par Red Hat), ou un compte gmail. Notamment, pour ceux qui en ont un, il est souhaitable de se connecter avec son compte @ryzom.com.&lt;br /&gt;
Pour le compte créé sur Zanata, il faut bien attendre le mail de confirmation qui peut parfois être long.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Accès au projet ===&lt;br /&gt;
La première chose à faire, c'est de trouver le projet. Il s'appelle &amp;quot;Atys texts verification&amp;quot;, on peut utiliser la recherche de Zanata pour le retrouver. &amp;quot;Atys&amp;quot; est un bon mot clé pour celà :)&lt;br /&gt;
Pour avoir la barre de recherche, le plus simple est d'aller sur son &amp;quot;Dashbord&amp;quot;, la barre de recherche se trouvera en haut à côté du logo Zanata. Voir la copie d'écran &amp;quot;Page d'accueil de Zanata.org&amp;quot; pour aller sur le dashboard.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Zanata- Home - popup.png|thumbnail|Page d'accueil de Zanata.org]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avant d'aller plus loin, '''il est important de mettre l'interface en Anglais'''. En effet, le Français ne fonctionne pas correctement, le site bloque indéfiniment sur une actualisation. Aller tout en bas de la page, il y a une liste de langues possibles, et utiliser &amp;quot;english'.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tapez &amp;quot;Atys&amp;quot; dans la zone de recherche, une liste de proposition s'affiche, cliquez sur le projet, la page d'accueil du projet s'ouvre. Il est dérivé en 5 version : une par langue. Après avoir choisi sa langue, la page d'accueil de la version s'affiche, cliquez sur Documents puis choisissez un document et cliquez sur la langue, comme sur la copie d'écran &amp;quot;Lancer l'interface de traduction&amp;quot;.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Version - atys-texts-verification-textes-fr - modifié.png|thumbnail|Lancer l'interface de traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== L'interface de traduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lorsqu'on se retrouve sur l'interface de traduction pour la première fois, toutes les chaines du fichier sont affichées.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il faut commencer par sélectionner uniquement les chaines non traduites, comme ici :&lt;br /&gt;
[[File:Incomplete.png|frameless|Choisir les traductions incomplètes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cela permet de se positionner sur la liste des chaines à traduire. Ces chaines sont de deux sortes : les textes proprement dit, et les données destinées au programme. Ces données commencent par &amp;quot;// HASH_VALUE&amp;quot; ou &amp;quot;// INDEX&amp;quot;, on va les copier telle quelles sans faire de mofification. Un simple clic sur la flèche qui apparaît lorsqu'on passe la souris au dessus d'une chaine à traduire suffit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Atys texts verification (textes-fr) to French - Zanata Web Translation - Iceweasel-2.png|frameless|center|Interface de traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== les fichiers clause_ ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les chaines à traduire commencent par un identifiant qu'il ne faut surtout pas modifier, suivi de la chaine à traduire entre crochets [ ]. Il faut donc recopier le champs au complet, puis vérifier que le texte soit grammaticalement et orthographiquement correct avant de passer au suivant. Faites cette vérification avec soin, en essayant d'éviter d'aller trop vite. Pour certaines langues, il sera nécessaire de faire les traductions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une fois vérifiée ou traduite, lorsqu'on passe à la chaîne suivante, la chaîne est enregistrée et validée et le logiciel décompte automatiquement le travail fait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sur la droite, une icone représentant deux personnes permet d'accéder à un chat lié au document, où vont se trouver tous les traducteurs en cours de travail.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== les fichiers phrase_ ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;// HASH_VALUE A88E3FF35D2C1D1B&lt;br /&gt;
ABANDON_TEAM_MISSION_REFUSED ()&lt;br /&gt;
{&lt;br /&gt;
		abandon_team_mission_refused	[&amp;amp;CHK&amp;amp;Seuls les chefs peuvent abandonner une mission d'équipe.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ici de même, seule la partie entre crochet est à vérifier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- ⇧↑⇈⇑⬆ Your text ⬆⇧↑⇈⇑ --&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{In_Category|Translations}}&lt;br /&gt;
{{TPInWikiRyzom}}&lt;br /&gt;
[[Category:Tutorials]] [[Category:Translations]] [[Category:FR]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Drumel</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org_EN&amp;diff=3356</id>
		<title>How to Zanata.org EN</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org_EN&amp;diff=3356"/>
				<updated>2015-03-22T07:51:56Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Drumel: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{TabLang|FR|How to Zanata.org_DE|How to Zanata.org_EN|How to Zanata.org_ES|How to Zanata.org_FR|How to Zanata.org_RU}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- ⇩↓⇊⇓⬇ Your text ⬇⇓⇊↓⇩ --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ToTrad|DE|Übersetzung benötigt, bitte}}&lt;br /&gt;
{{ToTrad|EN|PLease, help translating}}&lt;br /&gt;
{{ToTrad|RU|Перевод нужно, пожалуйста}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Goal ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We want to test the use of Zanata to improve translation and correction team cooperation. Zanata.org is an online translation site.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Basis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A project was crated at this address : https://translate.zanata.org/zanata/project/view/atys-texts-verification. It contains 5 versions, each one having only one tongue. Most of the texts are already transaleted but need verification, that's why I use this organisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Account creation and login ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On peut faire certaines choses sans se connecter, mais il est nécessaire de s'authentifier pour pouvoir faire des traductions. On peut se connecter soit en créant un compte spécifique à Zanata, soit avec un compte existant : un compte yahoo, un compte fedora (Zanata est édité par Red Hat), ou un compte gmail. Notamment, pour ceux qui en ont un, il est souhaitable de se connecter avec son compte @ryzom.com.&lt;br /&gt;
Pour le compte créé sur Zanata, il faut bien attendre le mail de confirmation qui peut parfois être long.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Accès au projet ===&lt;br /&gt;
La première chose à faire, c'est de trouver le projet. Il s'appelle &amp;quot;Atys texts verification&amp;quot;, on peut utiliser la recherche de Zanata pour le retrouver. &amp;quot;Atys&amp;quot; est un bon mot clé pour celà :)&lt;br /&gt;
Pour avoir la barre de recherche, le plus simple est d'aller sur son &amp;quot;Dashbord&amp;quot;, la barre de recherche se trouvera en haut à côté du logo Zanata. Voir la copie d'écran &amp;quot;Page d'accueil de Zanata.org&amp;quot; pour aller sur le dashboard.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Zanata- Home - popup.png|thumbnail|Page d'accueil de Zanata.org]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avant d'aller plus loin, '''il est important de mettre l'interface en Anglais'''. En effet, le Français ne fonctionne pas correctement, le site bloque indéfiniment sur une actualisation. Aller tout en bas de la page, il y a une liste de langues possibles, et utiliser &amp;quot;english'.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tapez &amp;quot;Atys&amp;quot; dans la zone de recherche, une liste de proposition s'affiche, cliquez sur le projet, la page d'accueil du projet s'ouvre. Il est dérivé en 5 version : une par langue. Après avoir choisi sa langue, la page d'accueil de la version s'affiche, cliquez sur Documents puis choisissez un document et cliquez sur la langue, comme sur la copie d'écran &amp;quot;Lancer l'interface de traduction&amp;quot;.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Version - atys-texts-verification-textes-fr - modifié.png|thumbnail|Lancer l'interface de traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== L'interface de traduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lorsqu'on se retrouve sur l'interface de traduction pour la première fois, toutes les chaines du fichier sont affichées.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il faut commencer par sélectionner uniquement les chaines non traduites, comme ici :&lt;br /&gt;
[[File:Incomplete.png|frameless|Choisir les traductions incomplètes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cela permet de se positionner sur la liste des chaines à traduire. Ces chaines sont de deux sortes : les textes proprement dit, et les données destinées au programme. Ces données commencent par &amp;quot;// HASH_VALUE&amp;quot; ou &amp;quot;// INDEX&amp;quot;, on va les copier telle quelles sans faire de mofification. Un simple clic sur la flèche qui apparaît lorsqu'on passe la souris au dessus d'une chaine à traduire suffit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Atys texts verification (textes-fr) to French - Zanata Web Translation - Iceweasel-2.png|frameless|center|Interface de traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== les fichiers clause_ ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les chaines à traduire commencent par un identifiant qu'il ne faut surtout pas modifier, suivi de la chaine à traduire entre crochets [ ]. Il faut donc recopier le champs au complet, puis vérifier que le texte soit grammaticalement et orthographiquement correct avant de passer au suivant. Faites cette vérification avec soin, en essayant d'éviter d'aller trop vite. Pour certaines langues, il sera nécessaire de faire les traductions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une fois vérifiée ou traduite, lorsqu'on passe à la chaîne suivante, la chaîne est enregistrée et validée et le logiciel décompte automatiquement le travail fait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sur la droite, une icone représentant deux personnes permet d'accéder à un chat lié au document, où vont se trouver tous les traducteurs en cours de travail.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== les fichiers phrase_ ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;// HASH_VALUE A88E3FF35D2C1D1B&lt;br /&gt;
ABANDON_TEAM_MISSION_REFUSED ()&lt;br /&gt;
{&lt;br /&gt;
		abandon_team_mission_refused	[&amp;amp;CHK&amp;amp;Seuls les chefs peuvent abandonner une mission d'équipe.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ici de même, seule la partie entre crochet est à vérifier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- ⇧↑⇈⇑⬆ Your text ⬆⇧↑⇈⇑ --&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{In_Category|Translations}}&lt;br /&gt;
{{TPInWikiRyzom}}&lt;br /&gt;
[[Category:Tutorials]] [[Category:Translations]] [[Category:FR]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Drumel</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org_EN&amp;diff=3355</id>
		<title>How to Zanata.org EN</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org_EN&amp;diff=3355"/>
				<updated>2015-03-22T07:51:36Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Drumel: translation start&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{TabLang|FR|How to Zanata.org_DE|How to Zanata.org_EN|How to Zanata.org_ES|How to Zanata.org_FR|How to Zanata.org_RU}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- ⇩↓⇊⇓⬇ Your text ⬇⇓⇊↓⇩ --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ToTrad|DE|Übersetzung benötigt, bitte}}&lt;br /&gt;
{{ToTrad|EN|PLease, help translating}}&lt;br /&gt;
{{ToTrad|FR|Traduction demandée, SVP}}&lt;br /&gt;
{{ToTrad|RU|Перевод нужно, пожалуйста}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Goal ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We want to test the use of Zanata to improve translation and correction team cooperation. Zanata.org is an online translation site.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Basis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A project was crated at this address : https://translate.zanata.org/zanata/project/view/atys-texts-verification. It contains 5 versions, each one having only one tongue. Most of the texts are already transaleted but need verification, that's why I use this organisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Account creation and login ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On peut faire certaines choses sans se connecter, mais il est nécessaire de s'authentifier pour pouvoir faire des traductions. On peut se connecter soit en créant un compte spécifique à Zanata, soit avec un compte existant : un compte yahoo, un compte fedora (Zanata est édité par Red Hat), ou un compte gmail. Notamment, pour ceux qui en ont un, il est souhaitable de se connecter avec son compte @ryzom.com.&lt;br /&gt;
Pour le compte créé sur Zanata, il faut bien attendre le mail de confirmation qui peut parfois être long.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Accès au projet ===&lt;br /&gt;
La première chose à faire, c'est de trouver le projet. Il s'appelle &amp;quot;Atys texts verification&amp;quot;, on peut utiliser la recherche de Zanata pour le retrouver. &amp;quot;Atys&amp;quot; est un bon mot clé pour celà :)&lt;br /&gt;
Pour avoir la barre de recherche, le plus simple est d'aller sur son &amp;quot;Dashbord&amp;quot;, la barre de recherche se trouvera en haut à côté du logo Zanata. Voir la copie d'écran &amp;quot;Page d'accueil de Zanata.org&amp;quot; pour aller sur le dashboard.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Zanata- Home - popup.png|thumbnail|Page d'accueil de Zanata.org]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avant d'aller plus loin, '''il est important de mettre l'interface en Anglais'''. En effet, le Français ne fonctionne pas correctement, le site bloque indéfiniment sur une actualisation. Aller tout en bas de la page, il y a une liste de langues possibles, et utiliser &amp;quot;english'.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tapez &amp;quot;Atys&amp;quot; dans la zone de recherche, une liste de proposition s'affiche, cliquez sur le projet, la page d'accueil du projet s'ouvre. Il est dérivé en 5 version : une par langue. Après avoir choisi sa langue, la page d'accueil de la version s'affiche, cliquez sur Documents puis choisissez un document et cliquez sur la langue, comme sur la copie d'écran &amp;quot;Lancer l'interface de traduction&amp;quot;.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Version - atys-texts-verification-textes-fr - modifié.png|thumbnail|Lancer l'interface de traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== L'interface de traduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lorsqu'on se retrouve sur l'interface de traduction pour la première fois, toutes les chaines du fichier sont affichées.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il faut commencer par sélectionner uniquement les chaines non traduites, comme ici :&lt;br /&gt;
[[File:Incomplete.png|frameless|Choisir les traductions incomplètes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cela permet de se positionner sur la liste des chaines à traduire. Ces chaines sont de deux sortes : les textes proprement dit, et les données destinées au programme. Ces données commencent par &amp;quot;// HASH_VALUE&amp;quot; ou &amp;quot;// INDEX&amp;quot;, on va les copier telle quelles sans faire de mofification. Un simple clic sur la flèche qui apparaît lorsqu'on passe la souris au dessus d'une chaine à traduire suffit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Atys texts verification (textes-fr) to French - Zanata Web Translation - Iceweasel-2.png|frameless|center|Interface de traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== les fichiers clause_ ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les chaines à traduire commencent par un identifiant qu'il ne faut surtout pas modifier, suivi de la chaine à traduire entre crochets [ ]. Il faut donc recopier le champs au complet, puis vérifier que le texte soit grammaticalement et orthographiquement correct avant de passer au suivant. Faites cette vérification avec soin, en essayant d'éviter d'aller trop vite. Pour certaines langues, il sera nécessaire de faire les traductions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une fois vérifiée ou traduite, lorsqu'on passe à la chaîne suivante, la chaîne est enregistrée et validée et le logiciel décompte automatiquement le travail fait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sur la droite, une icone représentant deux personnes permet d'accéder à un chat lié au document, où vont se trouver tous les traducteurs en cours de travail.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== les fichiers phrase_ ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;// HASH_VALUE A88E3FF35D2C1D1B&lt;br /&gt;
ABANDON_TEAM_MISSION_REFUSED ()&lt;br /&gt;
{&lt;br /&gt;
		abandon_team_mission_refused	[&amp;amp;CHK&amp;amp;Seuls les chefs peuvent abandonner une mission d'équipe.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ici de même, seule la partie entre crochet est à vérifier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- ⇧↑⇈⇑⬆ Your text ⬆⇧↑⇈⇑ --&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{In_Category|Translations}}&lt;br /&gt;
{{TPInWikiRyzom}}&lt;br /&gt;
[[Category:Tutorials]] [[Category:Translations]] [[Category:FR]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Drumel</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3316</id>
		<title>How to Zanata.org</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3316"/>
				<updated>2015-03-02T22:11:46Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Drumel: /* les fichiers phrase__ */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Objectif ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans le cadre de la traduction et de la correction des textes de Ryzom, nous voulons tester l'utilisation de Zanata.org pour améliorer la coopération au sein de l'équipe. Zanata.org est une plateforme de traduction en ligne.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les bases ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un projet a été créé sur le site de Zanata, a cette adresse : https://translate.zanata.org/zanata/project/view/atys-texts-verification. Il regroupe 5 versions, chaque version n'étant utilisable que pour une seule langue. La plupart des textes sont déjà traduits mais doivent être vérifiés, c'est pourquoi j'ai choisi cette organisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Création du compte et connexion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On peut faire certaines choses sans se connecter, mais il est nécessaire de s'authentifier pour pouvoir faire des traductions. On peut se connecter soit en créant un compte spécifique à Zanata, soit avec un compte existant : un compte yahoo, un compte fedora (Zanata est édité par Red Hat), ou un compte gmail. Notamment, pour ceux qui en ont un, il est souhaitable de se connecter avec son compte @ryzom.com.&lt;br /&gt;
Pour le compte créé sur Zanata, il faut bien attendre le mail de confirmation qui peut parfois être long.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Accès au projet ===&lt;br /&gt;
La première chose à faire, c'est de trouver le projet. Il s'appelle &amp;quot;Atys texts verification&amp;quot;, on peut utiliser la recherche de Zanata pour le retrouver. &amp;quot;Atys&amp;quot; est un bon mot clé pour celà :)&lt;br /&gt;
Pour avoir la barre de recherche, le plus simple est d'aller sur son &amp;quot;Dashbord&amp;quot;, la barre de recherche se trouvera en haut à côté du logo Zanata. Voir la copie d'écran &amp;quot;Page d'accueil de Zanata.org&amp;quot; pour aller sur le dashboard.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Zanata- Home - popup.png|thumbnail|Page d'accueil de Zanata.org]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avant d'aller plus loin, '''il est important de mettre l'interface en Anglais'''. En effet, le Français ne fonctionne pas correctement, le site bloque indéfiniment sur une actualisation. Aller tout en bas de la page, il y a une liste de langues possibles, et utiliser &amp;quot;english'.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tapez &amp;quot;Atys&amp;quot; dans la zone de recherche, une liste de proposition s'affiche, cliquez sur le projet, la page d'accueil du projet s'ouvre. Il est dérivé en 5 version : une par langue. Après avoir choisi sa langue, la page d'accueil de la version s'affiche, cliquez sur Documents puis choisissez un document et cliquez sur la langue, comme sur la copie d'écran &amp;quot;Lancer l'interface de traduction&amp;quot;.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Version - atys-texts-verification-textes-fr - modifié.png|thumbnail|Lancer l'interface de traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== L'interface de traduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lorsqu'on se retrouve sur l'interface de traduction pour la première fois, toutes les chaines du fichier sont affichées.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il faut commencer par sélectionner uniquement les chaines non traduites, comme ici :&lt;br /&gt;
[[File:Incomplete.png|frameless|Choisir les traductions incomplètes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cela permet de se positionner sur la liste des chaines à traduire. Ces chaines sont de deux sortes : les textes proprement dit, et les données destinées au programme. Ces données commencent par &amp;quot;// HASH_VALUE&amp;quot; ou &amp;quot;// INDEX&amp;quot;, on va les copier telle quelles sans faire de mofification. Un simple clic sur la flèche qui apparaît lorsqu'on passe la souris au dessus d'une chaine à traduire suffit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Atys texts verification (textes-fr) to French - Zanata Web Translation - Iceweasel-2.png|frameless|center|Interface de traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== les fichiers clause_ ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les chaines à traduire commencent par un identifiant qu'il ne faut surtout pas modifier, suivi de la chaine à traduire entre crochets [ ]. Il faut donc recopier le champs au complet, puis vérifier que le texte soit grammaticalement et orthographiquement correct avant de passer au suivant. Faites cette vérification avec soin, en essayant d'éviter d'aller trop vite. Pour certaines langues, il sera nécessaire de faire les traductions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une fois vérifiée ou traduite, lorsqu'on passe à la chaîne suivante, la chaîne est enregistrée et validée et le logiciel décompte automatiquement le travail fait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sur la droite, une icone représentant deux personnes permet d'accéder à un chat lié au document, où vont se trouver tous les traducteurs en cours de travail.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== les fichiers phrase_ ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;// HASH_VALUE A88E3FF35D2C1D1B&lt;br /&gt;
ABANDON_TEAM_MISSION_REFUSED ()&lt;br /&gt;
{&lt;br /&gt;
		abandon_team_mission_refused	[&amp;amp;CHK&amp;amp;Seuls les chefs peuvent abandonner une mission d'équipe.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ici de même, seule la partie entre crochet est à vérifier.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Drumel</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3315</id>
		<title>How to Zanata.org</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3315"/>
				<updated>2015-03-02T22:11:03Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Drumel: /* L'interface de traduction */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Objectif ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans le cadre de la traduction et de la correction des textes de Ryzom, nous voulons tester l'utilisation de Zanata.org pour améliorer la coopération au sein de l'équipe. Zanata.org est une plateforme de traduction en ligne.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les bases ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un projet a été créé sur le site de Zanata, a cette adresse : https://translate.zanata.org/zanata/project/view/atys-texts-verification. Il regroupe 5 versions, chaque version n'étant utilisable que pour une seule langue. La plupart des textes sont déjà traduits mais doivent être vérifiés, c'est pourquoi j'ai choisi cette organisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Création du compte et connexion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On peut faire certaines choses sans se connecter, mais il est nécessaire de s'authentifier pour pouvoir faire des traductions. On peut se connecter soit en créant un compte spécifique à Zanata, soit avec un compte existant : un compte yahoo, un compte fedora (Zanata est édité par Red Hat), ou un compte gmail. Notamment, pour ceux qui en ont un, il est souhaitable de se connecter avec son compte @ryzom.com.&lt;br /&gt;
Pour le compte créé sur Zanata, il faut bien attendre le mail de confirmation qui peut parfois être long.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Accès au projet ===&lt;br /&gt;
La première chose à faire, c'est de trouver le projet. Il s'appelle &amp;quot;Atys texts verification&amp;quot;, on peut utiliser la recherche de Zanata pour le retrouver. &amp;quot;Atys&amp;quot; est un bon mot clé pour celà :)&lt;br /&gt;
Pour avoir la barre de recherche, le plus simple est d'aller sur son &amp;quot;Dashbord&amp;quot;, la barre de recherche se trouvera en haut à côté du logo Zanata. Voir la copie d'écran &amp;quot;Page d'accueil de Zanata.org&amp;quot; pour aller sur le dashboard.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Zanata- Home - popup.png|thumbnail|Page d'accueil de Zanata.org]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avant d'aller plus loin, '''il est important de mettre l'interface en Anglais'''. En effet, le Français ne fonctionne pas correctement, le site bloque indéfiniment sur une actualisation. Aller tout en bas de la page, il y a une liste de langues possibles, et utiliser &amp;quot;english'.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tapez &amp;quot;Atys&amp;quot; dans la zone de recherche, une liste de proposition s'affiche, cliquez sur le projet, la page d'accueil du projet s'ouvre. Il est dérivé en 5 version : une par langue. Après avoir choisi sa langue, la page d'accueil de la version s'affiche, cliquez sur Documents puis choisissez un document et cliquez sur la langue, comme sur la copie d'écran &amp;quot;Lancer l'interface de traduction&amp;quot;.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Version - atys-texts-verification-textes-fr - modifié.png|thumbnail|Lancer l'interface de traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== L'interface de traduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lorsqu'on se retrouve sur l'interface de traduction pour la première fois, toutes les chaines du fichier sont affichées.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il faut commencer par sélectionner uniquement les chaines non traduites, comme ici :&lt;br /&gt;
[[File:Incomplete.png|frameless|Choisir les traductions incomplètes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cela permet de se positionner sur la liste des chaines à traduire. Ces chaines sont de deux sortes : les textes proprement dit, et les données destinées au programme. Ces données commencent par &amp;quot;// HASH_VALUE&amp;quot; ou &amp;quot;// INDEX&amp;quot;, on va les copier telle quelles sans faire de mofification. Un simple clic sur la flèche qui apparaît lorsqu'on passe la souris au dessus d'une chaine à traduire suffit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Atys texts verification (textes-fr) to French - Zanata Web Translation - Iceweasel-2.png|frameless|center|Interface de traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== les fichiers clause_ ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les chaines à traduire commencent par un identifiant qu'il ne faut surtout pas modifier, suivi de la chaine à traduire entre crochets [ ]. Il faut donc recopier le champs au complet, puis vérifier que le texte soit grammaticalement et orthographiquement correct avant de passer au suivant. Faites cette vérification avec soin, en essayant d'éviter d'aller trop vite. Pour certaines langues, il sera nécessaire de faire les traductions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une fois vérifiée ou traduite, lorsqu'on passe à la chaîne suivante, la chaîne est enregistrée et validée et le logiciel décompte automatiquement le travail fait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sur la droite, une icone représentant deux personnes permet d'accéder à un chat lié au document, où vont se trouver tous les traducteurs en cours de travail.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== les fichiers phrase__ ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;// HASH_VALUE A88E3FF35D2C1D1B&lt;br /&gt;
ABANDON_TEAM_MISSION_REFUSED ()&lt;br /&gt;
{&lt;br /&gt;
		abandon_team_mission_refused	[&amp;amp;CHK&amp;amp;Seuls les chefs peuvent abandonner une mission d'équipe.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Drumel</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3314</id>
		<title>How to Zanata.org</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3314"/>
				<updated>2015-03-02T19:47:11Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Drumel: /* Création du compte et connexion */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Objectif ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans le cadre de la traduction et de la correction des textes de Ryzom, nous voulons tester l'utilisation de Zanata.org pour améliorer la coopération au sein de l'équipe. Zanata.org est une plateforme de traduction en ligne.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les bases ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un projet a été créé sur le site de Zanata, a cette adresse : https://translate.zanata.org/zanata/project/view/atys-texts-verification. Il regroupe 5 versions, chaque version n'étant utilisable que pour une seule langue. La plupart des textes sont déjà traduits mais doivent être vérifiés, c'est pourquoi j'ai choisi cette organisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Création du compte et connexion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On peut faire certaines choses sans se connecter, mais il est nécessaire de s'authentifier pour pouvoir faire des traductions. On peut se connecter soit en créant un compte spécifique à Zanata, soit avec un compte existant : un compte yahoo, un compte fedora (Zanata est édité par Red Hat), ou un compte gmail. Notamment, pour ceux qui en ont un, il est souhaitable de se connecter avec son compte @ryzom.com.&lt;br /&gt;
Pour le compte créé sur Zanata, il faut bien attendre le mail de confirmation qui peut parfois être long.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Accès au projet ===&lt;br /&gt;
La première chose à faire, c'est de trouver le projet. Il s'appelle &amp;quot;Atys texts verification&amp;quot;, on peut utiliser la recherche de Zanata pour le retrouver. &amp;quot;Atys&amp;quot; est un bon mot clé pour celà :)&lt;br /&gt;
Pour avoir la barre de recherche, le plus simple est d'aller sur son &amp;quot;Dashbord&amp;quot;, la barre de recherche se trouvera en haut à côté du logo Zanata. Voir la copie d'écran &amp;quot;Page d'accueil de Zanata.org&amp;quot; pour aller sur le dashboard.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Zanata- Home - popup.png|thumbnail|Page d'accueil de Zanata.org]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avant d'aller plus loin, '''il est important de mettre l'interface en Anglais'''. En effet, le Français ne fonctionne pas correctement, le site bloque indéfiniment sur une actualisation. Aller tout en bas de la page, il y a une liste de langues possibles, et utiliser &amp;quot;english'.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tapez &amp;quot;Atys&amp;quot; dans la zone de recherche, une liste de proposition s'affiche, cliquez sur le projet, la page d'accueil du projet s'ouvre. Il est dérivé en 5 version : une par langue. Après avoir choisi sa langue, la page d'accueil de la version s'affiche, cliquez sur Documents puis choisissez un document et cliquez sur la langue, comme sur la copie d'écran &amp;quot;Lancer l'interface de traduction&amp;quot;.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Version - atys-texts-verification-textes-fr - modifié.png|thumbnail|Lancer l'interface de traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== L'interface de traduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lorsqu'on se retrouve sur l'interface de traduction pour la première fois, toutes les chaines du fichier sont affichées.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il faut commencer par sélectionner uniquement les chaines non traduites, comme ici :&lt;br /&gt;
[[File:Incomplete.png|frameless|Choisir les traductions incomplètes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cela permet de se positionner sur la liste des chaines à traduire. Ces chaines sont de deux sortes : les textes proprement dit, et les données destinées au programme. Ces données commencent par &amp;quot;// HASH_VALUE&amp;quot; ou &amp;quot;// INDEX&amp;quot;, on va les copier telle quelles sans faire de mofification. Un simple clic sur la flèche qui apparaît lorsqu'on passe la souris au dessus d'une chaine à traduire suffit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Atys texts verification (textes-fr) to French - Zanata Web Translation - Iceweasel-2.png|frameless|center|Interface de traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les chaines à traduire commencent par un identifiant qu'il ne faut surtout pas modifier, suivi de la chaine à traduire entre crochets [ ]. Il faut donc recopier le champs au complet, puis vérifier que le texte soit grammaticalement et orthographiquement correct avant de passer au suivant. Faites cette vérification avec soin, en essayant d'éviter d'aller trop vite. Pour certaines langues, il sera nécessaire de faire les traductions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une fois vérifiée ou traduite, lorsqu'on passe à la chaîne suivante, la chaîne est enregistrée et validée et le logiciel décompte automatiquement le travail fait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sur la droite, une icone représentant deux personnes permet d'accéder à un chat lié au document, où vont se trouver tous les traducteurs en cours de travail.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Drumel</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3310</id>
		<title>How to Zanata.org</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3310"/>
				<updated>2015-03-01T15:45:46Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Drumel: /* Accès au projet */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Objectif ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans le cadre de la traduction et de la correction des textes de Ryzom, nous voulons tester l'utilisation de Zanata.org pour améliorer la coopération au sein de l'équipe. Zanata.org est une plateforme de traduction en ligne.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les bases ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un projet a été créé sur le site de Zanata, a cette adresse : https://translate.zanata.org/zanata/project/view/atys-texts-verification. Il regroupe 5 versions, chaque version n'étant utilisable que pour une seule langue. La plupart des textes sont déjà traduits mais doivent être vérifiés, c'est pourquoi j'ai choisi cette organisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Création du compte et connexion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On peut faire certaines choses sans se connecter, mais il est nécessaire de s'authentifier pour pouvoir faire des traductions. On peut se connecter soit en créant un compte spécifique à Zanata, soit avec un compte existant : un compte yahoo, un compte fedora (Zanata est édité par Red Hat), ou un compte gmail. Notamment, pour ceux qui en ont un, il est souhaitable de se connecter avec son compte @ryzom.com.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Accès au projet ===&lt;br /&gt;
La première chose à faire, c'est de trouver le projet. Il s'appelle &amp;quot;Atys texts verification&amp;quot;, on peut utiliser la recherche de Zanata pour le retrouver. &amp;quot;Atys&amp;quot; est un bon mot clé pour celà :)&lt;br /&gt;
Pour avoir la barre de recherche, le plus simple est d'aller sur son &amp;quot;Dashbord&amp;quot;, la barre de recherche se trouvera en haut à côté du logo Zanata. Voir la copie d'écran &amp;quot;Page d'accueil de Zanata.org&amp;quot; pour aller sur le dashboard.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Zanata- Home - popup.png|thumbnail|Page d'accueil de Zanata.org]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avant d'aller plus loin, '''il est important de mettre l'interface en Anglais'''. En effet, le Français ne fonctionne pas correctement, le site bloque indéfiniment sur une actualisation. Aller tout en bas de la page, il y a une liste de langues possibles, et utiliser &amp;quot;english'.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tapez &amp;quot;Atys&amp;quot; dans la zone de recherche, une liste de proposition s'affiche, cliquez sur le projet, la page d'accueil du projet s'ouvre. Il est dérivé en 5 version : une par langue. Après avoir choisi sa langue, la page d'accueil de la version s'affiche, cliquez sur Documents puis choisissez un document et cliquez sur la langue, comme sur la copie d'écran &amp;quot;Lancer l'interface de traduction&amp;quot;.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Version - atys-texts-verification-textes-fr - modifié.png|thumbnail|Lancer l'interface de traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== L'interface de traduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lorsqu'on se retrouve sur l'interface de traduction pour la première fois, toutes les chaines du fichier sont affichées.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il faut commencer par sélectionner uniquement les chaines non traduites, comme ici :&lt;br /&gt;
[[File:Incomplete.png|frameless|Choisir les traductions incomplètes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cela permet de se positionner sur la liste des chaines à traduire. Ces chaines sont de deux sortes : les textes proprement dit, et les données destinées au programme. Ces données commencent par &amp;quot;// HASH_VALUE&amp;quot; ou &amp;quot;// INDEX&amp;quot;, on va les copier telle quelles sans faire de mofification. Un simple clic sur la flèche qui apparaît lorsqu'on passe la souris au dessus d'une chaine à traduire suffit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Atys texts verification (textes-fr) to French - Zanata Web Translation - Iceweasel-2.png|frameless|center|Interface de traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les chaines à traduire commencent par un identifiant qu'il ne faut surtout pas modifier, suivi de la chaine à traduire entre crochets [ ]. Il faut donc recopier le champs au complet, puis vérifier que le texte soit grammaticalement et orthographiquement correct avant de passer au suivant. Faites cette vérification avec soin, en essayant d'éviter d'aller trop vite. Pour certaines langues, il sera nécessaire de faire les traductions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une fois vérifiée ou traduite, lorsqu'on passe à la chaîne suivante, la chaîne est enregistrée et validée et le logiciel décompte automatiquement le travail fait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sur la droite, une icone représentant deux personnes permet d'accéder à un chat lié au document, où vont se trouver tous les traducteurs en cours de travail.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Drumel</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3309</id>
		<title>How to Zanata.org</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3309"/>
				<updated>2015-03-01T10:47:19Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Drumel: /* L'interface de traduction */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Objectif ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans le cadre de la traduction et de la correction des textes de Ryzom, nous voulons tester l'utilisation de Zanata.org pour améliorer la coopération au sein de l'équipe. Zanata.org est une plateforme de traduction en ligne.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les bases ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un projet a été créé sur le site de Zanata, a cette adresse : https://translate.zanata.org/zanata/project/view/atys-texts-verification. Il regroupe 5 versions, chaque version n'étant utilisable que pour une seule langue. La plupart des textes sont déjà traduits mais doivent être vérifiés, c'est pourquoi j'ai choisi cette organisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Création du compte et connexion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On peut faire certaines choses sans se connecter, mais il est nécessaire de s'authentifier pour pouvoir faire des traductions. On peut se connecter soit en créant un compte spécifique à Zanata, soit avec un compte existant : un compte yahoo, un compte fedora (Zanata est édité par Red Hat), ou un compte gmail. Notamment, pour ceux qui en ont un, il est souhaitable de se connecter avec son compte @ryzom.com.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Accès au projet ===&lt;br /&gt;
La première chose à faire, c'est de trouver le projet. Il s'appelle &amp;quot;Atys texts verification&amp;quot;, on peut utiliser la recherche de Zanata pour le retrouver. &amp;quot;Atys&amp;quot; est un bon mot clé pour celà :)&lt;br /&gt;
Pour avoir la barre de recherche, le plus simple est d'aller sur son &amp;quot;Dashbord&amp;quot;, la barre de recherche se trouvera en haut à côté du logo Zanata. Voir la copie d'écran &amp;quot;Page d'accueil de Zanata.org&amp;quot; pour aller sur le dashboard.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Zanata- Home - popup.png|thumbnail|Page d'accueil de Zanata.org]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avant d'aller plus loin, '''il est important de mettre l'interface en Anglais'''. En effet, le Français ne fonctionne pas correctement, le site bloque indéfiniment sur une actualisation. Aller tout en bas de la page, il y a une liste de langues possibles, et utiliser &amp;quot;english'.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tapez &amp;quot;Atys&amp;quot; dans la zone de recherche, une liste de proposition s'affiche, cliquez sur le projet, la page d'accueil du projet s'ouvre. Il est dérivé en 5 version : une par langue. Après avoir choisi sa langue, la page d'accueil de la version s'affihe, cliquez sur Documents puis choisissez un document et cliquez sur la langue, comme sur la copie d'écran &amp;quot;Lancer l'interface de traduction&amp;quot;.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Version - atys-texts-verification-textes-fr - modifié.png|thumbnail|Lancer l'interface de traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== L'interface de traduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lorsqu'on se retrouve sur l'interface de traduction pour la première fois, toutes les chaines du fichier sont affichées.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il faut commencer par sélectionner uniquement les chaines non traduites, comme ici :&lt;br /&gt;
[[File:Incomplete.png|frameless|Choisir les traductions incomplètes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cela permet de se positionner sur la liste des chaines à traduire. Ces chaines sont de deux sortes : les textes proprement dit, et les données destinées au programme. Ces données commencent par &amp;quot;// HASH_VALUE&amp;quot; ou &amp;quot;// INDEX&amp;quot;, on va les copier telle quelles sans faire de mofification. Un simple clic sur la flèche qui apparaît lorsqu'on passe la souris au dessus d'une chaine à traduire suffit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Atys texts verification (textes-fr) to French - Zanata Web Translation - Iceweasel-2.png|frameless|center|Interface de traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les chaines à traduire commencent par un identifiant qu'il ne faut surtout pas modifier, suivi de la chaine à traduire entre crochets [ ]. Il faut donc recopier le champs au complet, puis vérifier que le texte soit grammaticalement et orthographiquement correct avant de passer au suivant. Faites cette vérification avec soin, en essayant d'éviter d'aller trop vite. Pour certaines langues, il sera nécessaire de faire les traductions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une fois vérifiée ou traduite, lorsqu'on passe à la chaîne suivante, la chaîne est enregistrée et validée et le logiciel décompte automatiquement le travail fait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sur la droite, une icone représentant deux personnes permet d'accéder à un chat lié au document, où vont se trouver tous les traducteurs en cours de travail.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Drumel</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3308</id>
		<title>How to Zanata.org</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3308"/>
				<updated>2015-03-01T10:43:17Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Drumel: /* Création du compte et connexion */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Objectif ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans le cadre de la traduction et de la correction des textes de Ryzom, nous voulons tester l'utilisation de Zanata.org pour améliorer la coopération au sein de l'équipe. Zanata.org est une plateforme de traduction en ligne.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les bases ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un projet a été créé sur le site de Zanata, a cette adresse : https://translate.zanata.org/zanata/project/view/atys-texts-verification. Il regroupe 5 versions, chaque version n'étant utilisable que pour une seule langue. La plupart des textes sont déjà traduits mais doivent être vérifiés, c'est pourquoi j'ai choisi cette organisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Création du compte et connexion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On peut faire certaines choses sans se connecter, mais il est nécessaire de s'authentifier pour pouvoir faire des traductions. On peut se connecter soit en créant un compte spécifique à Zanata, soit avec un compte existant : un compte yahoo, un compte fedora (Zanata est édité par Red Hat), ou un compte gmail. Notamment, pour ceux qui en ont un, il est souhaitable de se connecter avec son compte @ryzom.com.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Accès au projet ===&lt;br /&gt;
La première chose à faire, c'est de trouver le projet. Il s'appelle &amp;quot;Atys texts verification&amp;quot;, on peut utiliser la recherche de Zanata pour le retrouver. &amp;quot;Atys&amp;quot; est un bon mot clé pour celà :)&lt;br /&gt;
Pour avoir la barre de recherche, le plus simple est d'aller sur son &amp;quot;Dashbord&amp;quot;, la barre de recherche se trouvera en haut à côté du logo Zanata. Voir la copie d'écran &amp;quot;Page d'accueil de Zanata.org&amp;quot; pour aller sur le dashboard.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Zanata- Home - popup.png|thumbnail|Page d'accueil de Zanata.org]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avant d'aller plus loin, '''il est important de mettre l'interface en Anglais'''. En effet, le Français ne fonctionne pas correctement, le site bloque indéfiniment sur une actualisation. Aller tout en bas de la page, il y a une liste de langues possibles, et utiliser &amp;quot;english'.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tapez &amp;quot;Atys&amp;quot; dans la zone de recherche, une liste de proposition s'affiche, cliquez sur le projet, la page d'accueil du projet s'ouvre. Il est dérivé en 5 version : une par langue. Après avoir choisi sa langue, la page d'accueil de la version s'affihe, cliquez sur Documents puis choisissez un document et cliquez sur la langue, comme sur la copie d'écran &amp;quot;Lancer l'interface de traduction&amp;quot;.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Version - atys-texts-verification-textes-fr - modifié.png|thumbnail|Lancer l'interface de traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== L'interface de traduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lorsqu'on se retrouve sur l'interface de traduction pour la première fois, toutes les chaines du fichier sont affichées.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il faut commencer par sélectionner uniquement les chianes non traduites, comme ici :&lt;br /&gt;
[[File:Incomplete.png|frameless|Choisir les traductions incomplètes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cela permet de se positionner sur la liste des chaines à traduire. Ces chaines sont de deux sortes : les textes proprement dit, et les données destinées au programme. Ces données commencent par &amp;quot;// HASH_VALUE&amp;quot; ou &amp;quot;// INDEX&amp;quot;, on va les copier telle quelles sans faire de mofification. Un simple clic sur la flèche qui apparaît lorsqu'on passe la souris au dessus d'une chaine à traduire suffit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Atys texts verification (textes-fr) to French - Zanata Web Translation - Iceweasel-2.png|frameless|center|Interface de traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les chaines à traduire commencent par un identifiant qu'il ne faut surtout pas modifier, suivi de la chaine à traduire entre crochets [ ]. Il faut donc recopier le champs au complet, puis vérifier que le texte soit grammaticalement et orthographiquement correct avant de passer au suivant. Faites cette vérification avec soin, en essayant d'éviter d'aller trop vite. Pour certaines langues, il sera nécessaire de faire les traductions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une fois vérifiée ou traduite, lorsqu'on passe à la chaîne suivante, la chaîne est enregistrée et validée et le logiciel décompte automatiquement le travail fait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sur la droite, une icone représentant deux personnes permet d'accéder à un chat lié au document, où vont se trouver tous les traducteurs en cours de travail.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Drumel</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3307</id>
		<title>How to Zanata.org</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3307"/>
				<updated>2015-03-01T10:42:09Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Drumel: /* Objectif */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Objectif ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans le cadre de la traduction et de la correction des textes de Ryzom, nous voulons tester l'utilisation de Zanata.org pour améliorer la coopération au sein de l'équipe. Zanata.org est une plateforme de traduction en ligne.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les bases ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un projet a été créé sur le site de Zanata, a cette adresse : https://translate.zanata.org/zanata/project/view/atys-texts-verification. Il regroupe 5 versions, chaque version n'étant utilisable que pour une seule langue. La plupart des textes sont déjà traduits mais doivent être vérifiés, c'est pourquoi j'ai choisi cette organisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Création du compte et connexion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On peut faire certaines choses sans se connecter, mais il est nécessaire de s'authentifier pour pouvoir faire des traductions. On peut se connecter en créant un compte spécifique à Zanata, avec un compte yahoo, un compte fedora (Zanata est édité par Red Hat), ou un compte gmail. Notamment, pour ceux qui en ont un, il est souhaitable de se connecter avec son compte @ryzom.com.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Accès au projet ===&lt;br /&gt;
La première chose à faire, c'est de trouver le projet. Il s'appelle &amp;quot;Atys texts verification&amp;quot;, on peut utiliser la recherche de Zanata pour le retrouver. &amp;quot;Atys&amp;quot; est un bon mot clé pour celà :)&lt;br /&gt;
Pour avoir la barre de recherche, le plus simple est d'aller sur son &amp;quot;Dashbord&amp;quot;, la barre de recherche se trouvera en haut à côté du logo Zanata. Voir la copie d'écran &amp;quot;Page d'accueil de Zanata.org&amp;quot; pour aller sur le dashboard.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Zanata- Home - popup.png|thumbnail|Page d'accueil de Zanata.org]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avant d'aller plus loin, '''il est important de mettre l'interface en Anglais'''. En effet, le Français ne fonctionne pas correctement, le site bloque indéfiniment sur une actualisation. Aller tout en bas de la page, il y a une liste de langues possibles, et utiliser &amp;quot;english'.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tapez &amp;quot;Atys&amp;quot; dans la zone de recherche, une liste de proposition s'affiche, cliquez sur le projet, la page d'accueil du projet s'ouvre. Il est dérivé en 5 version : une par langue. Après avoir choisi sa langue, la page d'accueil de la version s'affihe, cliquez sur Documents puis choisissez un document et cliquez sur la langue, comme sur la copie d'écran &amp;quot;Lancer l'interface de traduction&amp;quot;.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Version - atys-texts-verification-textes-fr - modifié.png|thumbnail|Lancer l'interface de traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== L'interface de traduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lorsqu'on se retrouve sur l'interface de traduction pour la première fois, toutes les chaines du fichier sont affichées.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il faut commencer par sélectionner uniquement les chianes non traduites, comme ici :&lt;br /&gt;
[[File:Incomplete.png|frameless|Choisir les traductions incomplètes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cela permet de se positionner sur la liste des chaines à traduire. Ces chaines sont de deux sortes : les textes proprement dit, et les données destinées au programme. Ces données commencent par &amp;quot;// HASH_VALUE&amp;quot; ou &amp;quot;// INDEX&amp;quot;, on va les copier telle quelles sans faire de mofification. Un simple clic sur la flèche qui apparaît lorsqu'on passe la souris au dessus d'une chaine à traduire suffit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Atys texts verification (textes-fr) to French - Zanata Web Translation - Iceweasel-2.png|frameless|center|Interface de traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les chaines à traduire commencent par un identifiant qu'il ne faut surtout pas modifier, suivi de la chaine à traduire entre crochets [ ]. Il faut donc recopier le champs au complet, puis vérifier que le texte soit grammaticalement et orthographiquement correct avant de passer au suivant. Faites cette vérification avec soin, en essayant d'éviter d'aller trop vite. Pour certaines langues, il sera nécessaire de faire les traductions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une fois vérifiée ou traduite, lorsqu'on passe à la chaîne suivante, la chaîne est enregistrée et validée et le logiciel décompte automatiquement le travail fait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sur la droite, une icone représentant deux personnes permet d'accéder à un chat lié au document, où vont se trouver tous les traducteurs en cours de travail.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Drumel</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3306</id>
		<title>How to Zanata.org</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3306"/>
				<updated>2015-03-01T10:29:06Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Drumel: /* L'interface de traduction */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Objectif ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans le cadre de la traduction et de la correction des textes de Ryzom, nous voulons tester l'utilisation de Zanata.org pour améliorer la coopération. Zanata.org est une plateforme de traduction en ligne.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les bases ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un projet a été créé sur le site de Zanata, a cette adresse : https://translate.zanata.org/zanata/project/view/atys-texts-verification. Il regroupe 5 versions, chaque version n'étant utilisable que pour une seule langue. La plupart des textes sont déjà traduits mais doivent être vérifiés, c'est pourquoi j'ai choisi cette organisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Création du compte et connexion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On peut faire certaines choses sans se connecter, mais il est nécessaire de s'authentifier pour pouvoir faire des traductions. On peut se connecter en créant un compte spécifique à Zanata, avec un compte yahoo, un compte fedora (Zanata est édité par Red Hat), ou un compte gmail. Notamment, pour ceux qui en ont un, il est souhaitable de se connecter avec son compte @ryzom.com.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Accès au projet ===&lt;br /&gt;
La première chose à faire, c'est de trouver le projet. Il s'appelle &amp;quot;Atys texts verification&amp;quot;, on peut utiliser la recherche de Zanata pour le retrouver. &amp;quot;Atys&amp;quot; est un bon mot clé pour celà :)&lt;br /&gt;
Pour avoir la barre de recherche, le plus simple est d'aller sur son &amp;quot;Dashbord&amp;quot;, la barre de recherche se trouvera en haut à côté du logo Zanata. Voir la copie d'écran &amp;quot;Page d'accueil de Zanata.org&amp;quot; pour aller sur le dashboard.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Zanata- Home - popup.png|thumbnail|Page d'accueil de Zanata.org]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avant d'aller plus loin, '''il est important de mettre l'interface en Anglais'''. En effet, le Français ne fonctionne pas correctement, le site bloque indéfiniment sur une actualisation. Aller tout en bas de la page, il y a une liste de langues possibles, et utiliser &amp;quot;english'.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tapez &amp;quot;Atys&amp;quot; dans la zone de recherche, une liste de proposition s'affiche, cliquez sur le projet, la page d'accueil du projet s'ouvre. Il est dérivé en 5 version : une par langue. Après avoir choisi sa langue, la page d'accueil de la version s'affihe, cliquez sur Documents puis choisissez un document et cliquez sur la langue, comme sur la copie d'écran &amp;quot;Lancer l'interface de traduction&amp;quot;.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Version - atys-texts-verification-textes-fr - modifié.png|thumbnail|Lancer l'interface de traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== L'interface de traduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lorsqu'on se retrouve sur l'interface de traduction pour la première fois, toutes les chaines du fichier sont affichées.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il faut commencer par sélectionner uniquement les chianes non traduites, comme ici :&lt;br /&gt;
[[File:Incomplete.png|frameless|Choisir les traductions incomplètes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cela permet de se positionner sur la liste des chaines à traduire. Ces chaines sont de deux sortes : les textes proprement dit, et les données destinées au programme. Ces données commencent par &amp;quot;// HASH_VALUE&amp;quot; ou &amp;quot;// INDEX&amp;quot;, on va les copier telle quelles sans faire de mofification. Un simple clic sur la flèche qui apparaît lorsqu'on passe la souris au dessus d'une chaine à traduire suffit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Atys texts verification (textes-fr) to French - Zanata Web Translation - Iceweasel-2.png|frameless|center|Interface de traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les chaines à traduire commencent par un identifiant qu'il ne faut surtout pas modifier, suivi de la chaine à traduire entre crochets [ ]. Il faut donc recopier le champs au complet, puis vérifier que le texte soit grammaticalement et orthographiquement correct avant de passer au suivant. Faites cette vérification avec soin, en essayant d'éviter d'aller trop vite. Pour certaines langues, il sera nécessaire de faire les traductions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une fois vérifiée ou traduite, lorsqu'on passe à la chaîne suivante, la chaîne est enregistrée et validée et le logiciel décompte automatiquement le travail fait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sur la droite, une icone représentant deux personnes permet d'accéder à un chat lié au document, où vont se trouver tous les traducteurs en cours de travail.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Drumel</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3305</id>
		<title>How to Zanata.org</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3305"/>
				<updated>2015-03-01T10:27:32Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Drumel: /* L'interface de traduction */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Objectif ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans le cadre de la traduction et de la correction des textes de Ryzom, nous voulons tester l'utilisation de Zanata.org pour améliorer la coopération. Zanata.org est une plateforme de traduction en ligne.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les bases ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un projet a été créé sur le site de Zanata, a cette adresse : https://translate.zanata.org/zanata/project/view/atys-texts-verification. Il regroupe 5 versions, chaque version n'étant utilisable que pour une seule langue. La plupart des textes sont déjà traduits mais doivent être vérifiés, c'est pourquoi j'ai choisi cette organisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Création du compte et connexion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On peut faire certaines choses sans se connecter, mais il est nécessaire de s'authentifier pour pouvoir faire des traductions. On peut se connecter en créant un compte spécifique à Zanata, avec un compte yahoo, un compte fedora (Zanata est édité par Red Hat), ou un compte gmail. Notamment, pour ceux qui en ont un, il est souhaitable de se connecter avec son compte @ryzom.com.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Accès au projet ===&lt;br /&gt;
La première chose à faire, c'est de trouver le projet. Il s'appelle &amp;quot;Atys texts verification&amp;quot;, on peut utiliser la recherche de Zanata pour le retrouver. &amp;quot;Atys&amp;quot; est un bon mot clé pour celà :)&lt;br /&gt;
Pour avoir la barre de recherche, le plus simple est d'aller sur son &amp;quot;Dashbord&amp;quot;, la barre de recherche se trouvera en haut à côté du logo Zanata. Voir la copie d'écran &amp;quot;Page d'accueil de Zanata.org&amp;quot; pour aller sur le dashboard.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Zanata- Home - popup.png|thumbnail|Page d'accueil de Zanata.org]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avant d'aller plus loin, '''il est important de mettre l'interface en Anglais'''. En effet, le Français ne fonctionne pas correctement, le site bloque indéfiniment sur une actualisation. Aller tout en bas de la page, il y a une liste de langues possibles, et utiliser &amp;quot;english'.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tapez &amp;quot;Atys&amp;quot; dans la zone de recherche, une liste de proposition s'affiche, cliquez sur le projet, la page d'accueil du projet s'ouvre. Il est dérivé en 5 version : une par langue. Après avoir choisi sa langue, la page d'accueil de la version s'affihe, cliquez sur Documents puis choisissez un document et cliquez sur la langue, comme sur la copie d'écran &amp;quot;Lancer l'interface de traduction&amp;quot;.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Version - atys-texts-verification-textes-fr - modifié.png|thumbnail|Lancer l'interface de traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== L'interface de traduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lorsqu'on se retrouve sur l'interface de traduction pour la première fois, toutes les chaines du fichier sont affichées.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il faut commencer par sélectionner uniquement les chianes non traduites, comme ici :&lt;br /&gt;
[[File:Incomplete.png|frameless|Choisir les traductions incomplètes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cela permet de se positionner sur la liste des chaines à traduire. Ces chaines sont de deux sortes : les textes proprement dit, et les données destinées au programme. Ces données commencent par &amp;quot;// HASH_VALUE&amp;quot; ou &amp;quot;// INDEX&amp;quot;, on va les copier telle quelles sans faire de mofification. Un simple clic sur la flèche qui apparaît lorsqu'on passe la souris au dessus d'une chaine à traduire suffit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Atys texts verification (textes-fr) to French - Zanata Web Translation - Iceweasel-2.png|frameless|center|Interface de traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les chaines à traduire commencent par un identifiant qu'il ne faut surtout pas modifier, suivi de la chaine à traduire entre crochets [ ]. Il faut donc recopier le champs au complet, puis vérifier que le texte soit grammaticalement et orthographiquement correct avant de passer au suivant. Faites cette vérification avec soin, en essayant d'éviter d'aller trop vite. Pour certaines langues, il sera nécessaire de faire les traductions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une fois vérifiée ou traduite, la chaine est validé et le logiciel décompte automatiquement le travail à faire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sur la droite, une icone représentant deux personnes permet d'accéder à un chat lié au document, où vont se trouver tous les traducteurs en cours de travail.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Drumel</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3304</id>
		<title>How to Zanata.org</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3304"/>
				<updated>2015-03-01T10:25:53Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Drumel: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Objectif ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans le cadre de la traduction et de la correction des textes de Ryzom, nous voulons tester l'utilisation de Zanata.org pour améliorer la coopération. Zanata.org est une plateforme de traduction en ligne.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les bases ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un projet a été créé sur le site de Zanata, a cette adresse : https://translate.zanata.org/zanata/project/view/atys-texts-verification. Il regroupe 5 versions, chaque version n'étant utilisable que pour une seule langue. La plupart des textes sont déjà traduits mais doivent être vérifiés, c'est pourquoi j'ai choisi cette organisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Création du compte et connexion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On peut faire certaines choses sans se connecter, mais il est nécessaire de s'authentifier pour pouvoir faire des traductions. On peut se connecter en créant un compte spécifique à Zanata, avec un compte yahoo, un compte fedora (Zanata est édité par Red Hat), ou un compte gmail. Notamment, pour ceux qui en ont un, il est souhaitable de se connecter avec son compte @ryzom.com.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Accès au projet ===&lt;br /&gt;
La première chose à faire, c'est de trouver le projet. Il s'appelle &amp;quot;Atys texts verification&amp;quot;, on peut utiliser la recherche de Zanata pour le retrouver. &amp;quot;Atys&amp;quot; est un bon mot clé pour celà :)&lt;br /&gt;
Pour avoir la barre de recherche, le plus simple est d'aller sur son &amp;quot;Dashbord&amp;quot;, la barre de recherche se trouvera en haut à côté du logo Zanata. Voir la copie d'écran &amp;quot;Page d'accueil de Zanata.org&amp;quot; pour aller sur le dashboard.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Zanata- Home - popup.png|thumbnail|Page d'accueil de Zanata.org]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avant d'aller plus loin, '''il est important de mettre l'interface en Anglais'''. En effet, le Français ne fonctionne pas correctement, le site bloque indéfiniment sur une actualisation. Aller tout en bas de la page, il y a une liste de langues possibles, et utiliser &amp;quot;english'.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tapez &amp;quot;Atys&amp;quot; dans la zone de recherche, une liste de proposition s'affiche, cliquez sur le projet, la page d'accueil du projet s'ouvre. Il est dérivé en 5 version : une par langue. Après avoir choisi sa langue, la page d'accueil de la version s'affihe, cliquez sur Documents puis choisissez un document et cliquez sur la langue, comme sur la copie d'écran &amp;quot;Lancer l'interface de traduction&amp;quot;.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Version - atys-texts-verification-textes-fr - modifié.png|thumbnail|Lancer l'interface de traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== L'interface de traduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lorsqu'on se retrouve sur l'interface de traduction pour la première fois, toutes les chaines du fichier sont affichées.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il faut commencer par sélectionner uniquement les chianes non traduites, comme ici :&lt;br /&gt;
[[File:Incomplete.png|frameless|Choisir les traductions incomplètes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cela permet de se positionner sur la liste des chaines à traduire. Ces chaines sont de deux sortes : les textes proprement dit, et les données destinées au programme. Ces données commencent par &amp;quot;// HASH_VALUE&amp;quot; ou &amp;quot;// INDEX&amp;quot;, on va les copier telle quelles sans faire de mofification. Un simple clic sur la flèche qui apparaît lorsqu'on passe la souris au dessus d'une chaine à traduire suffit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Atys texts verification (textes-fr) to French - Zanata Web Translation - Iceweasel-2.png|frameless|center|Interface de traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les chaines à traduire commencent par un identifiant qu'il ne faut surtout pas modifier, suivi de la chaine à traduire entre crochets [ ]. Il faut donc recopier le champs au complet, puis vérifier que le texte soit grammaticalement et orthographiquement correct avant de passer au suivant. Faites cette vérification avec soin, en essayant d'éviter d'aller trop vite. Pour certaines langues, il sera nécessaire de faire les traductions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une fois vérifiée ou traduite, la chaine est validé et le logiciel décompte automatiquement le travail à faire.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Drumel</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3303</id>
		<title>How to Zanata.org</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3303"/>
				<updated>2015-03-01T10:25:31Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Drumel: /* L'interface de traduction */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Objectif ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans le cadre de la traduction et de la correction des textes de Ryzom, nous voulons tester l'utilisation de Zanata.org pour améliorer la coopération. Zanata.org est une plateforme de traduction en ligne.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les bases ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un projet a été créé sur le site de Zanata, a cette adresse : https://translate.zanata.org/zanata/project/view/atys-texts-verification. Il regroupe 5 versions, chaque version n'étant utilisable que pour une seule langue. La plupart des textes sont déjà traduits mais doivent être vérifiés, c'est pourquoi j'ai choisi cette organisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Création du compte et connexion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On peut faire certaines choses sans se connecter, mais il est nécessaire de s'authentifier pour pouvoir faire des traductions. On peut se connecter en créant un compte spécifique à Zanata, avec un compte yahoo, un compte fedora (Zanata est édité par Red Hat), ou un compte gmail. Notamment, pour ceux qui en ont un, il est souhaitable de se connecter avec son compte @ryzom.com.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Accès au projet ===&lt;br /&gt;
La première chose à faire, c'est de trouver le projet. Il s'appelle &amp;quot;Atys texts verification&amp;quot;, on peut utiliser la recherche de Zanata pour le retrouver. &amp;quot;Atys&amp;quot; est un bon mot clé pour celà :)&lt;br /&gt;
Pour avoir la barre de recherche, le plus simple est d'aller sur son &amp;quot;Dashbord&amp;quot;, la barre de recherche se trouvera en haut à côté du logo Zanata. Voir la copie d'écran &amp;quot;Page d'accueil de Zanata.org&amp;quot; pour aller sur le dashboard.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Zanata- Home - popup.png|thumbnail|Page d'accueil de Zanata.org]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avant d'aller plus loin, '''il est important de mettre l'interface en Anglais'''. En effet, le Français ne fonctionne pas correctement, le site bloque indéfiniment sur une actualisation. Aller tout en bas de la page, il y a une liste de langues possibles, et utiliser &amp;quot;english'.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tapez &amp;quot;Atys&amp;quot; dans la zone de recherche, une liste de proposition s'affiche, cliquez sur le projet, la page d'accueil du projet s'ouvre. Il est dérivé en 5 version : une par langue. Après avoir choisi sa langue, la page d'accueil de la version s'affihe, cliquez sur Documents puis choisissez un document et cliquez sur la langue, comme sur la copie d'écran &amp;quot;Lancer l'interface de traduction&amp;quot;.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Version - atys-texts-verification-textes-fr - modifié.png|thumbnail|Lancer l'interface de traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== L'interface de traduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lorsqu'on se retrouve sur l'interface de traduction pour la première fois, toutes les chaines du fichier sont affichées.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il faut commencer par sélectionner uniquement les chianes non traduites, comme ici :&lt;br /&gt;
[[File:Incomplete.png|frameless|Choisir les traductions incomplètes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cela permet de se positionner sur la liste des chaines à traduire. Ces chaines sont de deux sortes : les textes proprement dit, et les données destinées au programme. Ces données commencent par &amp;quot;// HASH_VALUE&amp;quot; ou &amp;quot;// INDEX&amp;quot;, on va les copier telle quelles sans faire de mofification. Un simple clic sur la flèche qui apparaît lorsqu'on passe la souris au dessus d'une chaine à traduire suffit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Atys texts verification (textes-fr) to French - Zanata Web Translation - Iceweasel-2.png|frameless|center|Interface de traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les chaines à traduire commencent par un identifiant qu'il ne faut surtout pas modifier, suivi de la chaine à traduire entre crochets [ ]. Il faut donc recopier le champs au complet, puis vérifier que le texte soit grammaticalement et orthographiquement correct avant de passer au suivant. Faites cette vérification avec soin, en essayant d'éviter d'aller trop vite. Pour certaines langues, il sera nécessaire de faire les traductions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une fois vérifiée ou traduite, la chaine est validé et le logiciel décompte automatiquement le travail à faire.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Drumel</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3302</id>
		<title>How to Zanata.org</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3302"/>
				<updated>2015-03-01T10:21:32Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Drumel: /* L'interface de traduction */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Objectif ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans le cadre de la traduction et de la correction des textes de Ryzom, nous voulons tester l'utilisation de Zanata.org pour améliorer la coopération. Zanata.org est une plateforme de traduction en ligne.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les bases ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un projet a été créé sur le site de Zanata, a cette adresse : https://translate.zanata.org/zanata/project/view/atys-texts-verification. Il regroupe 5 versions, chaque version n'étant utilisable que pour une seule langue. La plupart des textes sont déjà traduits mais doivent être vérifiés, c'est pourquoi j'ai choisi cette organisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Création du compte et connexion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On peut faire certaines choses sans se connecter, mais il est nécessaire de s'authentifier pour pouvoir faire des traductions. On peut se connecter en créant un compte spécifique à Zanata, avec un compte yahoo, un compte fedora (Zanata est édité par Red Hat), ou un compte gmail. Notamment, pour ceux qui en ont un, il est souhaitable de se connecter avec son compte @ryzom.com.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Accès au projet ===&lt;br /&gt;
La première chose à faire, c'est de trouver le projet. Il s'appelle &amp;quot;Atys texts verification&amp;quot;, on peut utiliser la recherche de Zanata pour le retrouver. &amp;quot;Atys&amp;quot; est un bon mot clé pour celà :)&lt;br /&gt;
Pour avoir la barre de recherche, le plus simple est d'aller sur son &amp;quot;Dashbord&amp;quot;, la barre de recherche se trouvera en haut à côté du logo Zanata. Voir la copie d'écran &amp;quot;Page d'accueil de Zanata.org&amp;quot; pour aller sur le dashboard.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Zanata- Home - popup.png|thumbnail|Page d'accueil de Zanata.org]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avant d'aller plus loin, '''il est important de mettre l'interface en Anglais'''. En effet, le Français ne fonctionne pas correctement, le site bloque indéfiniment sur une actualisation. Aller tout en bas de la page, il y a une liste de langues possibles, et utiliser &amp;quot;english'.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tapez &amp;quot;Atys&amp;quot; dans la zone de recherche, une liste de proposition s'affiche, cliquez sur le projet, la page d'accueil du projet s'ouvre. Il est dérivé en 5 version : une par langue. Après avoir choisi sa langue, la page d'accueil de la version s'affihe, cliquez sur Documents puis choisissez un document et cliquez sur la langue, comme sur la copie d'écran &amp;quot;Lancer l'interface de traduction&amp;quot;.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Version - atys-texts-verification-textes-fr - modifié.png|thumbnail|Lancer l'interface de traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== L'interface de traduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lorsqu'on se retrouve sur l'interface de traduction pour la première fois, toutes les chaines du fichier sont affichées.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il faut commencer par sélectionner uniquement les chianes non traduites, comme ici :&lt;br /&gt;
[[File:Incomplete.png|unframed|Choisir les traductions incomplètes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cela permet de se positionner sur la liste des chaines à traduire. Ces chaines sont de deux sortes : les textes proprement dit, et les données destinées au programme. Ces données commencent par &amp;quot;// HASH_VALUE&amp;quot; ou &amp;quot;// INDEX&amp;quot;, on va les copier telle quelles sans faire de mofification. Un simple clic sur la flèche qui apparaît lorsqu'on passe la souris au dessus d'une chaine à traduire suffit.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Atys texts verification (textes-fr) to French - Zanata Web Translation - Iceweasel-2.png|frameless|center|Interface de traduction]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Drumel</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3301</id>
		<title>How to Zanata.org</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3301"/>
				<updated>2015-03-01T10:02:24Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Drumel: /* L'interface de traduction */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Objectif ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans le cadre de la traduction et de la correction des textes de Ryzom, nous voulons tester l'utilisation de Zanata.org pour améliorer la coopération. Zanata.org est une plateforme de traduction en ligne.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les bases ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un projet a été créé sur le site de Zanata, a cette adresse : https://translate.zanata.org/zanata/project/view/atys-texts-verification. Il regroupe 5 versions, chaque version n'étant utilisable que pour une seule langue. La plupart des textes sont déjà traduits mais doivent être vérifiés, c'est pourquoi j'ai choisi cette organisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Création du compte et connexion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On peut faire certaines choses sans se connecter, mais il est nécessaire de s'authentifier pour pouvoir faire des traductions. On peut se connecter en créant un compte spécifique à Zanata, avec un compte yahoo, un compte fedora (Zanata est édité par Red Hat), ou un compte gmail. Notamment, pour ceux qui en ont un, il est souhaitable de se connecter avec son compte @ryzom.com.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Accès au projet ===&lt;br /&gt;
La première chose à faire, c'est de trouver le projet. Il s'appelle &amp;quot;Atys texts verification&amp;quot;, on peut utiliser la recherche de Zanata pour le retrouver. &amp;quot;Atys&amp;quot; est un bon mot clé pour celà :)&lt;br /&gt;
Pour avoir la barre de recherche, le plus simple est d'aller sur son &amp;quot;Dashbord&amp;quot;, la barre de recherche se trouvera en haut à côté du logo Zanata. Voir la copie d'écran &amp;quot;Page d'accueil de Zanata.org&amp;quot; pour aller sur le dashboard.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Zanata- Home - popup.png|thumbnail|Page d'accueil de Zanata.org]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avant d'aller plus loin, '''il est important de mettre l'interface en Anglais'''. En effet, le Français ne fonctionne pas correctement, le site bloque indéfiniment sur une actualisation. Aller tout en bas de la page, il y a une liste de langues possibles, et utiliser &amp;quot;english'.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tapez &amp;quot;Atys&amp;quot; dans la zone de recherche, une liste de proposition s'affiche, cliquez sur le projet, la page d'accueil du projet s'ouvre. Il est dérivé en 5 version : une par langue. Après avoir choisi sa langue, la page d'accueil de la version s'affihe, cliquez sur Documents puis choisissez un document et cliquez sur la langue, comme sur la copie d'écran &amp;quot;Lancer l'interface de traduction&amp;quot;.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Version - atys-texts-verification-textes-fr - modifié.png|thumbnail|Lancer l'interface de traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== L'interface de traduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lorsqu'on se retrouve sur l'interface de traduction pour la première fois, toutes les chaines du fichier sont affichées.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il faut commencer par sélectionner uniquement les chianes non traduites, comme ici :&lt;br /&gt;
[[File:Incomplete.png|unframed|Choisir les traductions incomplètes]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Drumel</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3300</id>
		<title>How to Zanata.org</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3300"/>
				<updated>2015-03-01T09:58:46Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Drumel: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Objectif ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans le cadre de la traduction et de la correction des textes de Ryzom, nous voulons tester l'utilisation de Zanata.org pour améliorer la coopération. Zanata.org est une plateforme de traduction en ligne.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les bases ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un projet a été créé sur le site de Zanata, a cette adresse : https://translate.zanata.org/zanata/project/view/atys-texts-verification. Il regroupe 5 versions, chaque version n'étant utilisable que pour une seule langue. La plupart des textes sont déjà traduits mais doivent être vérifiés, c'est pourquoi j'ai choisi cette organisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Création du compte et connexion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On peut faire certaines choses sans se connecter, mais il est nécessaire de s'authentifier pour pouvoir faire des traductions. On peut se connecter en créant un compte spécifique à Zanata, avec un compte yahoo, un compte fedora (Zanata est édité par Red Hat), ou un compte gmail. Notamment, pour ceux qui en ont un, il est souhaitable de se connecter avec son compte @ryzom.com.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Accès au projet ===&lt;br /&gt;
La première chose à faire, c'est de trouver le projet. Il s'appelle &amp;quot;Atys texts verification&amp;quot;, on peut utiliser la recherche de Zanata pour le retrouver. &amp;quot;Atys&amp;quot; est un bon mot clé pour celà :)&lt;br /&gt;
Pour avoir la barre de recherche, le plus simple est d'aller sur son &amp;quot;Dashbord&amp;quot;, la barre de recherche se trouvera en haut à côté du logo Zanata. Voir la copie d'écran &amp;quot;Page d'accueil de Zanata.org&amp;quot; pour aller sur le dashboard.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Zanata- Home - popup.png|thumbnail|Page d'accueil de Zanata.org]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avant d'aller plus loin, '''il est important de mettre l'interface en Anglais'''. En effet, le Français ne fonctionne pas correctement, le site bloque indéfiniment sur une actualisation. Aller tout en bas de la page, il y a une liste de langues possibles, et utiliser &amp;quot;english'.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tapez &amp;quot;Atys&amp;quot; dans la zone de recherche, une liste de proposition s'affiche, cliquez sur le projet, la page d'accueil du projet s'ouvre. Il est dérivé en 5 version : une par langue. Après avoir choisi sa langue, la page d'accueil de la version s'affihe, cliquez sur Documents puis choisissez un document et cliquez sur la langue, comme sur la copie d'écran &amp;quot;Lancer l'interface de traduction&amp;quot;.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Version - atys-texts-verification-textes-fr - modifié.png|thumbnail|Lancer l'interface de traduction]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== L'interface de traduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lorsqu'on se retrouve sur l'interface de traduction pour la première fois, toutes les chaines du fichier sont affichées.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Drumel</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3299</id>
		<title>How to Zanata.org</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3299"/>
				<updated>2015-03-01T09:36:02Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Drumel: /* Accès au projet */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Objectif ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans le cadre de la traduction et de la correction des textes de Ryzom, nous voulons tester l'utilisation de Zanata.org pour améliorer la coopération. Zanata.org est une plateforme de traduction en ligne.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les bases ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un projet a été créé sur le site de Zanata, a cette adresse : https://translate.zanata.org/zanata/project/view/atys-texts-verification. Il regroupe 5 versions, chaque version n'étant utilisable que pour une seule langue. La plupart des textes sont déjà traduits mais doivent être vérifiés, c'est pourquoi j'ai choisi cette organisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Création du compte et connexion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On peut faire certaines choses sans se connecter, mais il est nécessaire de s'authentifier pour pouvoir faire des traductions. On peut se connecter en créant un compte spécifique à Zanata, avec un compte yahoo, un compte fedora (Zanata est édité par Red Hat), ou un compte gmail. Notamment, pour ceux qui en ont un, il est souhaitable de se connecter avec son compte @ryzom.com.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Accès au projet ===&lt;br /&gt;
La première chose à faire, c'est de trouver le projet. Il s'appelle &amp;quot;Atys texts verification&amp;quot;, on peut utiliser la recherche de Zanata pour le retrouver. &amp;quot;Atys&amp;quot; est un bon mot clé pour celà :)&lt;br /&gt;
Pour avoir la barre de recherche, le plus simple est d'aller sur son &amp;quot;Dashbord&amp;quot;, la barre de recherche se trouvera en haut à côté du logo Zanata. Voir la copie d'écran &amp;quot;Page d'accueil de Zanata.org&amp;quot; pour aller sur le dashboard.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Zanata- Home - popup.png|thumbnail|Page d'accueil de Zanata.org]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avant d'aller plus loin, '''il est important de mettre l'interface en Anglais'''. En effet, le Français ne fonctionne pas correctement, le site bloque indéfiniment sur une actualisation. Aller tout en bas de la page, il y a une liste de langues possibles, et utiliser &amp;quot;english'.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tapez &amp;quot;Atys&amp;quot; dans la zone de recherche, une liste de proposition s'affiche, cliquez sur le projet, la page d'accueil du projet s'ouvre. Il est dérivé en 5 version : une par langue. Après avoir choisi sa langue, la page d'accueil de la version s'affihe, cliquez sur Documents puis choisissez un document et cliquez sur la langue, comme sur la copie d'écran &amp;quot;Lancer l'interface de traduction&amp;quot;.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Version - atys-texts-verification-textes-fr - modifié.png|thumbnail|Lancer l'interface de traduction]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Drumel</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3298</id>
		<title>How to Zanata.org</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3298"/>
				<updated>2015-03-01T09:35:03Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Drumel: /* Accès au projet */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Objectif ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans le cadre de la traduction et de la correction des textes de Ryzom, nous voulons tester l'utilisation de Zanata.org pour améliorer la coopération. Zanata.org est une plateforme de traduction en ligne.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les bases ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un projet a été créé sur le site de Zanata, a cette adresse : https://translate.zanata.org/zanata/project/view/atys-texts-verification. Il regroupe 5 versions, chaque version n'étant utilisable que pour une seule langue. La plupart des textes sont déjà traduits mais doivent être vérifiés, c'est pourquoi j'ai choisi cette organisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Création du compte et connexion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On peut faire certaines choses sans se connecter, mais il est nécessaire de s'authentifier pour pouvoir faire des traductions. On peut se connecter en créant un compte spécifique à Zanata, avec un compte yahoo, un compte fedora (Zanata est édité par Red Hat), ou un compte gmail. Notamment, pour ceux qui en ont un, il est souhaitable de se connecter avec son compte @ryzom.com.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Accès au projet ===&lt;br /&gt;
La première chose à faire, c'est de trouver le projet. Il s'appelle &amp;quot;Atys texts verification&amp;quot;, on peut utiliser la recherche de Zanata pour le retrouver. &amp;quot;Atys&amp;quot; est un bon mot clé pour celà :)&lt;br /&gt;
Pour avoir la barre de recherche, le plus simple est d'aller sur son &amp;quot;Dashbord&amp;quot;, la barre de recherche se trouvera en haut à côté du logo Zanata. Voir la copie d'écran &amp;quot;Page d'accueil de Zanata.org&amp;quot; pour aller sur le dashboard.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Zanata- Home - popup.png|thumbnail|Page d'accueil de Zanata.org]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avant d'aller plus loin, '''il est important de mettre l'interface en Anglais'''. En effet, le Français ne fonctionne pas correctement, le site bloque indéfiniment sur une actualisation. Aller tout en bas de la page, il y a une liste de langues possibles, et utiliser &amp;quot;english'.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tapez &amp;quot;Atys&amp;quot; dans la zone de recherche, une liste de proposition s'affiche, cliquez sur le projet, la page d'accueil du projet s'ouvre. Il est dérivé en 5 version : une par langue. Après avoir choisi sa langue, la page d'accueil de la version s'affihe, cliquez sur Documents puis choisissez un document et cliquez sur la langue, comme sur la copie d'écran.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Version - atys-texts-verification-textes-fr - modifié.png|thumbnail|Lancer l'interface de traduction]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Drumel</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3297</id>
		<title>How to Zanata.org</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3297"/>
				<updated>2015-03-01T09:34:21Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Drumel: /* Accès au projet */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Objectif ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans le cadre de la traduction et de la correction des textes de Ryzom, nous voulons tester l'utilisation de Zanata.org pour améliorer la coopération. Zanata.org est une plateforme de traduction en ligne.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les bases ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un projet a été créé sur le site de Zanata, a cette adresse : https://translate.zanata.org/zanata/project/view/atys-texts-verification. Il regroupe 5 versions, chaque version n'étant utilisable que pour une seule langue. La plupart des textes sont déjà traduits mais doivent être vérifiés, c'est pourquoi j'ai choisi cette organisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Création du compte et connexion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On peut faire certaines choses sans se connecter, mais il est nécessaire de s'authentifier pour pouvoir faire des traductions. On peut se connecter en créant un compte spécifique à Zanata, avec un compte yahoo, un compte fedora (Zanata est édité par Red Hat), ou un compte gmail. Notamment, pour ceux qui en ont un, il est souhaitable de se connecter avec son compte @ryzom.com.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Accès au projet ===&lt;br /&gt;
La première chose à faire, c'est de trouver le projet. Il s'appelle &amp;quot;Atys texts verification&amp;quot;, on peut utiliser la recherche de Zanata pour le retrouver. &amp;quot;Atys&amp;quot; est un bon mot clé pour celà :)&lt;br /&gt;
Pour avoir la barre de recherche, le plus simple est d'aller sur son &amp;quot;Dashbord&amp;quot;, la barre de recherche se trouvera en haut à côté du logo Zanata. Voir la copie d'écran pour aller sur le dashboard.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Zanata- Home - popup.png|thumbnail|Page d'accueil de Zanata.org]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avant d'aller plus loin, '''il est important de mettre l'interface en Anglais'''. En effet, le Français ne fonctionne pas correctement, le site bloque indéfiniment sur une actualisation. Aller tout en bas de la page, il y a une liste de langues possibles, et utiliser &amp;quot;english'.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tapez &amp;quot;Atys&amp;quot; dans la zone de recherche, une liste de proposition s'affiche, cliquez sur le projet, la page d'accueil du projet s'ouvre. Il est dérivé en 5 version : une par langue. Après avoir choisi sa langue, la page d'accueil de la version s'affihe, cliquez sur Documents puis choisissez un document et cliquez sur la langue, comme sur la copie d'écran.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Version - atys-texts-verification-textes-fr - modifié.png|thumbnail|Lancer l'interface de traduction]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Drumel</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3296</id>
		<title>How to Zanata.org</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3296"/>
				<updated>2015-03-01T09:23:31Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Drumel: /* Accès au projet */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Objectif ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans le cadre de la traduction et de la correction des textes de Ryzom, nous voulons tester l'utilisation de Zanata.org pour améliorer la coopération. Zanata.org est une plateforme de traduction en ligne.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les bases ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un projet a été créé sur le site de Zanata, a cette adresse : https://translate.zanata.org/zanata/project/view/atys-texts-verification. Il regroupe 5 versions, chaque version n'étant utilisable que pour une seule langue. La plupart des textes sont déjà traduits mais doivent être vérifiés, c'est pourquoi j'ai choisi cette organisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Création du compte et connexion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On peut faire certaines choses sans se connecter, mais il est nécessaire de s'authentifier pour pouvoir faire des traductions. On peut se connecter en créant un compte spécifique à Zanata, avec un compte yahoo, un compte fedora (Zanata est édité par Red Hat), ou un compte gmail. Notamment, pour ceux qui en ont un, il est souhaitable de se connecter avec son compte @ryzom.com.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Accès au projet ===&lt;br /&gt;
La première chose à faire, c'est de trouver le projet. Il s'appelle &amp;quot;Atys texts verification&amp;quot;, on peut utiliser la recherche de Zanata pour le retrouver. &amp;quot;Atys&amp;quot; est un bon mot clé pour celà :)&lt;br /&gt;
Pour avoir la barre de recherche, le plus simple est d'aller sur son &amp;quot;Dashbord&amp;quot;, la barre de recherche se trouvera en haut à côté du logo Zanata. Voir la copie d'écran pour aller sur le dashboard.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Zanata- Home - popup.png|thumbnail|Page d'accueil de Zanata.org]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avant d'aller plus loin, '''il est important de mettre l'interface en Anglais'''. En effet, le Français ne fonctionne pas correctement, le site bloque indéfiniment sur une actualisation. Aller tout en bas de la page, il y a une liste de langues possibles, et utiliser &amp;quot;english'.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Drumel</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3295</id>
		<title>How to Zanata.org</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3295"/>
				<updated>2015-03-01T09:23:13Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Drumel: /* Accès au projet */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Objectif ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans le cadre de la traduction et de la correction des textes de Ryzom, nous voulons tester l'utilisation de Zanata.org pour améliorer la coopération. Zanata.org est une plateforme de traduction en ligne.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les bases ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un projet a été créé sur le site de Zanata, a cette adresse : https://translate.zanata.org/zanata/project/view/atys-texts-verification. Il regroupe 5 versions, chaque version n'étant utilisable que pour une seule langue. La plupart des textes sont déjà traduits mais doivent être vérifiés, c'est pourquoi j'ai choisi cette organisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Création du compte et connexion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On peut faire certaines choses sans se connecter, mais il est nécessaire de s'authentifier pour pouvoir faire des traductions. On peut se connecter en créant un compte spécifique à Zanata, avec un compte yahoo, un compte fedora (Zanata est édité par Red Hat), ou un compte gmail. Notamment, pour ceux qui en ont un, il est souhaitable de se connecter avec son compte @ryzom.com.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Accès au projet ===&lt;br /&gt;
La première chose à faire, c'est de trouver le projet. Il s'appelle &amp;quot;Atys texts verification&amp;quot;, on peut utiliser la recherche de Zanata pour le retrouver. &amp;quot;Atys&amp;quot; est un bon mot clé pour celà :)&lt;br /&gt;
Pour avoir la barre de recherche, le plus simple est d'aller sur son &amp;quot;Dashbord&amp;quot;, la barre de recherche se trouvera en haut à côté du logo Zanata. Voir la copie d'écran pour aller sur le dashboard.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Zanata- Home - popup.png|unframed|Page d'accueil de Zanata.org]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avant d'aller plus loin, '''il est important de mettre l'interface en Anglais'''. En effet, le Français ne fonctionne pas correctement, le site bloque indéfiniment sur une actualisation. Aller tout en bas de la page, il y a une liste de langues possibles, et utiliser &amp;quot;english'.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Drumel</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3294</id>
		<title>How to Zanata.org</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3294"/>
				<updated>2015-03-01T09:22:53Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Drumel: /* Accès au projet */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Objectif ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans le cadre de la traduction et de la correction des textes de Ryzom, nous voulons tester l'utilisation de Zanata.org pour améliorer la coopération. Zanata.org est une plateforme de traduction en ligne.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les bases ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un projet a été créé sur le site de Zanata, a cette adresse : https://translate.zanata.org/zanata/project/view/atys-texts-verification. Il regroupe 5 versions, chaque version n'étant utilisable que pour une seule langue. La plupart des textes sont déjà traduits mais doivent être vérifiés, c'est pourquoi j'ai choisi cette organisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Création du compte et connexion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On peut faire certaines choses sans se connecter, mais il est nécessaire de s'authentifier pour pouvoir faire des traductions. On peut se connecter en créant un compte spécifique à Zanata, avec un compte yahoo, un compte fedora (Zanata est édité par Red Hat), ou un compte gmail. Notamment, pour ceux qui en ont un, il est souhaitable de se connecter avec son compte @ryzom.com.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Accès au projet ===&lt;br /&gt;
La première chose à faire, c'est de trouver le projet. Il s'appelle &amp;quot;Atys texts verification&amp;quot;, on peut utiliser la recherche de Zanata pour le retrouver. &amp;quot;Atys&amp;quot; est un bon mot clé pour celà :)&lt;br /&gt;
Pour avoir la barre de recherche, le plus simple est d'aller sur son &amp;quot;Dashbord&amp;quot;, la barre de recherche se trouvera en haut à côté du logo Zanata. Voir la copie d'écran pour aller sur le dashboard.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Zanata- Home - popup.png|frame|Page d'accueil de Zanata.org]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avant d'aller plus loin, '''il est important de mettre l'interface en Anglais'''. En effet, le Français ne fonctionne pas correctement, le site bloque indéfiniment sur une actualisation. Aller tout en bas de la page, il y a une liste de langues possibles, et utiliser &amp;quot;english'.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Drumel</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3293</id>
		<title>How to Zanata.org</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3293"/>
				<updated>2015-03-01T09:21:43Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Drumel: /* Accès au projet */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Objectif ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans le cadre de la traduction et de la correction des textes de Ryzom, nous voulons tester l'utilisation de Zanata.org pour améliorer la coopération. Zanata.org est une plateforme de traduction en ligne.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les bases ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un projet a été créé sur le site de Zanata, a cette adresse : https://translate.zanata.org/zanata/project/view/atys-texts-verification. Il regroupe 5 versions, chaque version n'étant utilisable que pour une seule langue. La plupart des textes sont déjà traduits mais doivent être vérifiés, c'est pourquoi j'ai choisi cette organisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Création du compte et connexion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On peut faire certaines choses sans se connecter, mais il est nécessaire de s'authentifier pour pouvoir faire des traductions. On peut se connecter en créant un compte spécifique à Zanata, avec un compte yahoo, un compte fedora (Zanata est édité par Red Hat), ou un compte gmail. Notamment, pour ceux qui en ont un, il est souhaitable de se connecter avec son compte @ryzom.com.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Accès au projet ===&lt;br /&gt;
La première chose à faire, c'est de trouver le projet. Il s'appelles &amp;quot;Atys texts verification&amp;quot;, on peut utiliser la recherche de Zanata pour le retrouver. &amp;quot;Atys&amp;quot; est un bon mot clé pour celà :)&lt;br /&gt;
Pour avoir la barre de recherche, le plus simple est d'aller sur son &amp;quot;Dashbord&amp;quot;, la barre de recherche se trouvera en haut à côté du logo Zanata.&lt;br /&gt;
[[File:Capture-Zanata- Home - popup.png|thumbnail|Page d'accueil de Zanata.org]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avant d'aller plus loin, '''il est important de mettre l'interface en Anglais'''. En effet, le Français ne fonctionne pas correctement, le site bloque indéfiniment sur une actualisation. Aller tout en bas de la page, il y a une liste de langues possibles, et utiliser &amp;quot;english'.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Drumel</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3292</id>
		<title>How to Zanata.org</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3292"/>
				<updated>2015-03-01T09:21:08Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Drumel: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Objectif ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans le cadre de la traduction et de la correction des textes de Ryzom, nous voulons tester l'utilisation de Zanata.org pour améliorer la coopération. Zanata.org est une plateforme de traduction en ligne.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les bases ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un projet a été créé sur le site de Zanata, a cette adresse : https://translate.zanata.org/zanata/project/view/atys-texts-verification. Il regroupe 5 versions, chaque version n'étant utilisable que pour une seule langue. La plupart des textes sont déjà traduits mais doivent être vérifiés, c'est pourquoi j'ai choisi cette organisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Création du compte et connexion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On peut faire certaines choses sans se connecter, mais il est nécessaire de s'authentifier pour pouvoir faire des traductions. On peut se connecter en créant un compte spécifique à Zanata, avec un compte yahoo, un compte fedora (Zanata est édité par Red Hat), ou un compte gmail. Notamment, pour ceux qui en ont un, il est souhaitable de se connecter avec son compte @ryzom.com.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Accès au projet ===&lt;br /&gt;
La première chose à faire, c'est de trouver le projet. Il s'appelles &amp;quot;Atys texts verification&amp;quot;, on peut utiliser la recherche de Zanata pour le retrouver. &amp;quot;Atys&amp;quot; est un bon mot clé pour celà :)&lt;br /&gt;
Pour avoir la barre de recherche, le plus simple est d'aller sur son &amp;quot;Dashbord&amp;quot;, la barre de recherche se trouvera en haut à côté du logo Zanata.&lt;br /&gt;
[[File:Http://atys.wiki.ryzom.com/wiki/File:Capture-Zanata- Home - popup.png|thumbnail|Page d'accueil de Zanata.org]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avant d'aller plus loin, '''il est important de mettre l'interface en Anglais'''. En effet, le Français ne fonctionne pas correctement, le site bloque indéfiniment sur une actualisation. Aller tout en bas de la page, il y a une liste de langues possibles, et utiliser &amp;quot;english'.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Drumel</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3289</id>
		<title>How to Zanata.org</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.wiki.ryzom.com/wiki/Portal:Forge?from=/w/index.php?title=How_to_Zanata.org&amp;diff=3289"/>
				<updated>2015-02-28T12:52:59Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Drumel: début&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Objectif ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans le cadre de la traduction et de la correction des textes de Ryzom, nous voulons tester l'utilisation de Zanata.org pour améliorer la coopération. Zanata.org est une plateforme de traduction en ligne.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Les bases ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un projet a été créé sur le site de Zanata, a cette adresse : https://translate.zanata.org/zanata/project/view/atys-texts-verification. Il regroupe 5 versions, chaque version n'étant utilisable que pour une seule langue. La plupart des textes sont déjà traduits mais doivent être vérifiés, c'est pourquoi j'ai choisi cette organisation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Création du compte et connexion ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On peut faire certaines choses sans se connecter, mais il est nécessaire de s'authentifier pour pouvoir faire des traductions. On peut se connecter en créant un compte spécifique à Zanata, avec un compte yahoo, un compte fedora (Zanata est édité par Red Hat), ou un compte gmail. Notamment, pour ceux qui en ont un, il est souhaitable de se connecter avec son compte @ryzom.com.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Accès au projet ===&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Drumel</name></author>	</entry>

	</feed>