(→Petit guide d'écriture dans le wiki) |
|||
Line 27: | Line 27: | ||
*# Sauvez immédiatement cette page avec cette unique ligne. | *# Sauvez immédiatement cette page avec cette unique ligne. | ||
*# Rouvrez cette page sauvegardée: elle contiendra les "Templates" nécessaires à la poursuite du travail de documentation. En effet il y a un Template prêt par langue. Pour le français on a: <pre>{{subst:Template FR Documentation}}</pre> | *# Rouvrez cette page sauvegardée: elle contiendra les "Templates" nécessaires à la poursuite du travail de documentation. En effet il y a un Template prêt par langue. Pour le français on a: <pre>{{subst:Template FR Documentation}}</pre> | ||
− | *# Sauvez à nouveau cette page pour "insérer" le contenu de <nowiki>{{</nowiki>[[Template:Template FR Documentation|Template FR Documentation]]}} à la | + | *# Sauvez à nouveau cette page pour "insérer" le contenu de <nowiki>{{</nowiki>[[Template:Template FR Documentation|Template FR Documentation]]}} à la place qui lui correspond. Ce Template préformate une page de documentation des Templates en français. |
===Traduction inexistante=== | ===Traduction inexistante=== | ||
− | ' | + | Lorsqu'une page existe déjà dans une des 5 langues de Ryzom Forge, il reste à la traduire dans les autres. |
− | + | ====Page documentaire==== | |
+ | Les pages documentaire ont en haut de la page 5 onglets linguistiques créé par le <nowiki>{{</nowiki>[[Template:TabLang|TabLang]]}}. | ||
− | + | Par défaut, tant que la page n'a pas été traduite, il y a en haut de la page originale quelque chose comme: <nowiki>{{</nowiki>TabLang|FR|DE|EN|ES|<nowiki>{{</nowiki>FULLPAGENAME}}|RU}}. | |
− | + | Les indications " ''...|DE|EN|ES|...|RU'' " montrent les traductions manquantes, et en cliquant sur l'onglet linguistique, on est conduit vers une page comme '''[[:FR]]'''. Suivez les consignes de cette page pour créer une nouvelle traduction. | |
− | + | Lorsque toute les page sont traduites on devrait trouver quelque chose comme: | |
+ | <nowiki>{{</nowiki>TabLang|FR|Mein Titel|My title|Mi título|Mon titre|Мое название}}. | ||
− | + | La seule règle pour choisir un titre de page documentaire est de ne pas prendre par hasard le même titre qu'une page dans une autre langue. Cette règle est moins souple pour les catégorie et le modèles (templates) à cause des automatismes qui y sont associés. (cf:'''[[ WikiRF]]''') | |
− | + | ====Catégorie==== | |
+ | Les catégories sont uniques: elles rassemblent '''tous''' les document dans toutes les langues à l’exception des catégories de langues proprement dites: [[:category:DE]], [[:category:EN]], [[:category:ES]], [[:category:FR]] et [[:category:RU]]. | ||
− | + | Leur nom doit donc être le plus neutre possible, c'est-à-dire souvent en ''basic english''. | |
− | + | Les documents descriptifs des catégories sont toujours formatés de la même manière afin d'assurer le fonctionnement des automates: XX_YYY, où XX sont les deux lettres de la langues du texte et YYY le nom '''exact''' de la catégorie. | |
− | |||
− | + | ====Documentation de modèle (Template)==== | |
+ | Plus que pour les catégorie il vaut mieux éviter de créer des modèles (templates) différents par langues. Seule la documentation mérite d'être traduite. par contre, la documentation du template est souvent "embarquée" dans le template proprement dit, et surtout cette documentation ne doit pas modifier le comportement du modèle. Il va de soi que l'intérieur des modèles communs au 5 langues sont écrit de manière la plus "neutre" possible. | ||
− | + | Ouvrez la page documentaire du template: | |
+ | # Elle contiend en rouge les documentations manquantes <nowiki>{{</nowiki>Template:Template XX Documentation}} où XX sont les deux lettres de la langues du texte traduit. | ||
+ | ##Commencez par traduire la documentation dans votre langue de compétence. Vous n'aurez qu'un fois à le faire. | ||
+ | ## Sauvez à nouveau cette page pour "insérer" le contenu de <nowiki>{{</nowiki>Template:Template XX Documentation}}. Ce Template préformate un chapitre de la page de documentation des Templates en XX. Passez à l'étape suivante: | ||
+ | # Votre chapitre est préformaté: compléter/éditer les paragraphes associés. | ||
==FAQ== | ==FAQ== | ||
Line 74: | Line 81: | ||
*Il est possible de limiter la traduction à une seule langue. Par exemple <nowiki>{{toTrad|RU}}</nowiki>. | *Il est possible de limiter la traduction à une seule langue. Par exemple <nowiki>{{toTrad|RU}}</nowiki>. | ||
*Il est possible de changer le texte par défaut. Par exemple <nowiki>{{toTrad| |Veuillez corriger le paragraphe 3}}</nowiki>. | *Il est possible de changer le texte par défaut. Par exemple <nowiki>{{toTrad| |Veuillez corriger le paragraphe 3}}</nowiki>. | ||
+ | ===Mon profil utilisateur=== | ||
+ | Il peut être utile aux participant de Ryzom de savoir quelles sont vos compétences linguistiques, techniques... | ||
+ | Vous pouvez utilier pour cela deux infobox: | ||
+ | *[[Template:babylon]]: (déformation de Babel) cette petit boite donne vos compétence linguistique. | ||
+ | *[[Template:QuiSuisJe]]: Cette boite donne vos compétences technique et votre activité dans le jeu. | ||
+ | ===Comment ajouter une info importante?=== | ||
+ | Vous pouvez utiliser une boite un peu spéciale pour alerter: [[Template:Banner]] |
Le How2 est la page de comment faire quoi en Français.
Il y a celui que j'ai écrit, en mode RP, dans mon profile à l'onglet (sous répertoire: http://fr.wiki.ryzom.com/wiki/Utilisateur:Zorroargh/Guide_de_rédaction ).
Il existe plusieurs "Template" pour initialiser les pages, notamment en mode multilingue:
{{subst:FR page}}
Lorsqu'une catégorie apparait en rouge, vous pouvez la documenter pour expliquer ce que contient la catégorie et les règles associées si nécessaire. N’oubliez pas que le texte de la catégorie n'est pas une page documentaire en soi. Elle n'est là que pour expliquer ce qu'on y trouve et éventuellement quelles sont les règles de catégorisation.
{{subst:CategoryTab}}
{{CategoryTab}}
Autant le description d'une catégorie est en général courte, autant un "Template" peut être plus complexe.
{{subst:Template Documentation}}
{{subst:Template FR Documentation}}
Lorsqu'une page existe déjà dans une des 5 langues de Ryzom Forge, il reste à la traduire dans les autres.
Les pages documentaire ont en haut de la page 5 onglets linguistiques créé par le {{TabLang}}.
Par défaut, tant que la page n'a pas été traduite, il y a en haut de la page originale quelque chose comme: {{TabLang|FR|DE|EN|ES|{{FULLPAGENAME}}|RU}}.
Les indications " ...|DE|EN|ES|...|RU " montrent les traductions manquantes, et en cliquant sur l'onglet linguistique, on est conduit vers une page comme FR. Suivez les consignes de cette page pour créer une nouvelle traduction.
Lorsque toute les page sont traduites on devrait trouver quelque chose comme: {{TabLang|FR|Mein Titel|My title|Mi título|Mon titre|Мое название}}.
La seule règle pour choisir un titre de page documentaire est de ne pas prendre par hasard le même titre qu'une page dans une autre langue. Cette règle est moins souple pour les catégorie et le modèles (templates) à cause des automatismes qui y sont associés. (cf:WikiRF)
Les catégories sont uniques: elles rassemblent tous les document dans toutes les langues à l’exception des catégories de langues proprement dites: category:DE, category:EN, category:ES, category:FR et category:RU.
Leur nom doit donc être le plus neutre possible, c'est-à-dire souvent en basic english.
Les documents descriptifs des catégories sont toujours formatés de la même manière afin d'assurer le fonctionnement des automates: XX_YYY, où XX sont les deux lettres de la langues du texte et YYY le nom exact de la catégorie.
Plus que pour les catégorie il vaut mieux éviter de créer des modèles (templates) différents par langues. Seule la documentation mérite d'être traduite. par contre, la documentation du template est souvent "embarquée" dans le template proprement dit, et surtout cette documentation ne doit pas modifier le comportement du modèle. Il va de soi que l'intérieur des modèles communs au 5 langues sont écrit de manière la plus "neutre" possible.
Ouvrez la page documentaire du template:
Il faut mettre en haut de la page la bannière le modèle WIP
{{WIP}}
Il faut mettre en haut de la page la bannière le modèle toTrad
{{toTrad| Une langue précise si nécessaire |Un commentaire si nécessaire}}
Par défaut {{toTrad}} indique que l'article est à traduire et est ajouté à la catégorie ToTrad:
Il peut être utile aux participant de Ryzom de savoir quelles sont vos compétences linguistiques, techniques... Vous pouvez utilier pour cela deux infobox:
Vous pouvez utiliser une boite un peu spéciale pour alerter: Template:Banner