Die "Templates" und verschiedenen Automatisierungs verwalten Website-Seite Namen von "XX einer Standardnamen (Basic English in allgemein)", wobei XX ist ein Sprachebigramm. Andere Namen von Seiten, insbesondere Dokumentationen, müssen stattdessen so nah wie möglich an die Sprache des Benutzers. Ohne Eigennamen, ist es am besten, um die Code-Sprache hinter dem Namen wie "New Zone FR" und "New Zone EN", die die gleichen Originaltitel "New Zone" teilt setzen Beispielsweise wie folgt:
The "Templates" and different automation manage site page names by "XX a standard name (Basic English in general)." The names of actual pages instead must be as close as possible to the language of the user. Without proper name, it is best to put the language code behind the name like "New Zone FR" and "New Zone EN" which shares the same original title "New Zone" Example, as follows:
Las "Templates" y diferente de automatización de gestionar los nombres de página web por "XX un nombre estándar (Inglés Básico en general)", donde XX es un lenguaje bigram. Otros nombres de páginas, especialmente los documentales, en su lugar debe ser lo más cerca posible de la lengua del usuario. Sin nombre propio, lo mejor es poner la lengua detrás del nombre como "New Zone FR" y "New Zone ES", que comparte el mismo título original "New Zone" Ejemplo, como sigue:
Les «Templates» et automatismes différents du site gèrent les noms de pages par « XX un nom standard (anglais basic en général) ». Les autres noms de pages doivent au contraire s’approcher le plus possible de la langue de l’utilisateur. À défaut de nom approprié, il est préférable de mettre le bigramme linguistique derrière le nom comme «New Zone FR» et «New Zone EN» qui partage le même titre originel «New Zone» Exemple:
...написать...
Home (Main Page) -> display of template:EN_Portal -> category:portal
13 pages in Wiki